|
|
一般 |
патент; диплом; знак (ума, гениальности); печать; право, получаемое благодаря патенту; грамота; изобретение; пожалование земли правительством; жалованная грамота; лакированная кожа; лак; патент (A patent has two parts: specification – narrative description of the invention, including prior art which preceded it, and best mode of practicing the invention known by the inventor. claims – the essential elements of the invention. The specification briefly describes the field of the invention. A background section describes the work done in the past (prior art) and its shortcomings. All known prior art must be disclosed. Drawings are included to aid in understanding the invention. The disclosure of the invention describes in general terms the invention's advantages. The summary details the theory and full details of the way the invention can be implemented. Each implementation is called an embodiment and the best one is the preferred embodiment of the invention. The industrial applicability section describes the applications in which the invention will be used. The claims circumscribe the legal bounds of the invention. They describe the essential elements of the invention, firstly as broadly as possible, and then more narrowly. Although it is generally easier to obtain a patent with narrow claims, if they are too narrow then others can possibly work around the patented invention. Alexander Demidov); исключительное право |
专利 |
патентная грамота; патент (охранный документ на изобретение, удостоверяющий признание предложения изобретением, его приоритет и исключительное право на него патентообладателя); запатентовать |
会计 |
право на владение землёй; патент (один из возможных элементов нематериальных активов (intangible assets)) |
信息技术 |
право |
公证执业 |
патент на изобретение (a government licence to an individual or body conferring a right or title for a set period, especially the sole right to make, use, or sell an invention. COED Alexander Demidov); патент на изобретение |
具象的, 过时/过时 |
нагольный |
农业 |
право частного лица или компании на владение государственной землёй штата |
医疗的 |
предварительное описание патента (в журнале "Office Journal Patents" аббревиатура ставится перед номером заявки) |
历史的 |
ярлык (Rodeo Dayz) |
图书馆员 |
патентное описание |
外交 |
лицензия |
植物学 |
образующий острый, почти прямой, угол со стеблем (о листе) |
法律 |
привилегия |
海商法和海洋法 |
акт пожалования прав |
电子产品 |
патентное право; запатентованное изобретение; защищённое патентом изобретение; защищённый патентом |
病理 |
запатентовывать |
纺织工业 |
патент (1. сбавочный механизм коттон-машины 2. ограничитель движения сбавочников и нитеводителей коттон-машины) |
纺织工业, 商标 |
"патент" (группа кислотных красителей) |
经济 |
право компании на владение государственной землёй; право компании на владение землёй штата; право частного лица на владение государственной землёй; право частного лица на владение землёй штата |
马卡罗夫 |
патент (механизм сдвига петлепереносчиков или ограничителей нитеводителей трикотажной машины); право частного лица или компании на владение государственной землёй или землёй штата; право по патенту |
|
|
一般 |
патенты и другие охранные документы на объекты промышленной собственности (In modern usage, the term patent usually refers to the right granted to anyone who invents any new, useful, and non-obvious process, machine, article of manufacture, or composition of matter. Some other types of intellectual property rights are also called patents in some jurisdictions: industrial design rights are called design patents in the US, plant breeders' rights are sometimes called plant patents, and utility models and Gebrauchsmuster are sometimes called petty patents or innovation patents. The additional qualification utility patent is sometimes used (primarily in the US) to distinguish the primary meaning from these other types of patents. Particular species of patents for inventions include biological patents, business method patents, chemical patents and software patents. WK Alexander Demidov) |
专利 |
документально подтверждённые права |
萨哈林岛 |
патенты |
|
|
医疗的 |
патент; имеющий патент |
|
|
专利 |
Положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях SU |
|
|
Gruzovik |
запатентовать (pf of запатентовывать) |
一般 |
патентовать (что-либо); брать патент (на что-либо); взять патент; выдавать патент; получать; быть оригинальным; отличаться (чем-либо); патентовать; выдавать жалованные грамоты; выдавать патенты; выдавать привилегии; обеспечивать исключительные права на что-л. жалованной грамотой; обеспечивать исключительные права на что-л. патентом; обеспечивать исключительные права на что-л. привилегией |
专利 |
патентовать |
农业 |
получать право на владение государственной землёй штата |
冶金 |
патентировать |
商业活动 |
получать право на правительственную землю |
技术 |
патентовать; запатентовать |
电子产品 |
получать патент |
经济 |
брать патент |
罕见/稀有 |
жаловать |
马卡罗夫 |
получать право на владение государственной землёй или землёй штата |
|
|
Gruzovik |
незаращённый |
一般 |
явный; очевидный; патентованный; запатентованный; оригинальный; доступный; лакированный (об обуви, коже); классический (пример; patent example sashkomeister); открытый; имеющий диплом; собственного изобретения; остроумный; имеющий патент; неопровержимый (пример sashkomeister); всенародный |
Gruzovik, 具象的 |
нагольный |
专利 |
патентный; патентованный |
公证执业 |
пожалование |
医疗的 |
проходимый; незаросший; раскрытый |
商业活动 |
общедоступный; общественный; общеизвестный |
法律 |
патентный; привилегированный; публичный; публично-правовой; публично-правовой акт пожалования прав; защищённый привилегией |
皮革 |
лаковый; лакированный |
|
|
医疗的 |
запатентованный |
|
英语 词库 |
|
|
投资, 缩写 |
pat |
法律 |
A government grant giving an inventor the exclusive right to make or sell his or her invention for a term of years |
缩写, 聚合物 |
pat. |
|
|
法律, 缩写 |
pats |