|
| 强调 |
|
| 冶金 |
подготовка (руды, концентрата) |
| 媒体 |
увеличение апертуры объектива (обычно с помощью диафрагмы) |
| 林业 |
изреживание полога насаждения |
| 石油/石油 |
вскрытие (нового горизонта); подготовка |
| 自然资源和野生动物保护 |
изреживание; осветление; прореживание; освоение; прореживание леса |
| 马卡罗夫 |
брусовка (бревна); увеличение апертуры диафрагмой |
|
open up ['əupən'ʌp] | |
|
| Gruzovik |
простираться (impf of простереться); простереться (pf of простираться); отпечатать (pf of отпечатывать); отпечатывать (impf of отпечатать) |
| Игорь Миг |
поведать; говорить начистоту |
| 一般 |
плакать в жилетку (Ivan Pisarev); жаловаться (Ivan Pisarev); изливать душу (Ivan Pisarev); ныть (Ivan Pisarev); жалиться (Ivan Pisarev); сетовать (Ivan Pisarev); рассказывать о бедах (Ivan Pisarev); делиться горем (Ivan Pisarev); жаловаться на судьбу (Ivan Pisarev); просить сочувствия (Ivan Pisarev); просить поддержки (Ivan Pisarev); жаловаться на жизнь (Ivan Pisarev); жаловаться другу (Ivan Pisarev); делиться переживаниями (Ivan Pisarev); выговариваться (Ivan Pisarev); рассказывать о проблемах (Ivan Pisarev); искать утешения (Ivan Pisarev); просить понимания (Ivan Pisarev); делиться болью (Ivan Pisarev); жаловаться на трудности (Ivan Pisarev); высказываться (Ivan Pisarev); просить совета (Ivan Pisarev); жаловаться на обиды (Ivan Pisarev); жаловаться на невзгоды (Ivan Pisarev); жаловаться на несчастья (Ivan Pisarev); делиться страданиями (Ivan Pisarev); жаловаться на неприятности (Ivan Pisarev); жаловаться на судьбинушку (Ivan Pisarev); делиться тревогами (Ivan Pisarev); раскрывать (to open (a box etc.) completely); распечатывать (He opened up the parcel); открывать дверь (to open the (main) door of a building etc. • `Open up!' shouted the policeman. `We know you are in there!); осваивать; освоить; открыть дверь; разверзнуться (о провале, яме denghu); сделать доступным; открывать душу (Thank you for opening up and telling me all about it. Matrena); откровенничать (Thank you for opening up and telling me all about it. Matrena); открываться (открывать свои чувства anita_storm); открывать (себя/свои чувства, кому-либо anita_storm); разоткровенничаться (anita_storm); простереть; простереться; простираться; обнаруживать; раскрыться (о запахе ad_notam); появиться (rustemur); раздаться в стороны (когда узкое пространство переходит в более обширное alexs2011); освобождаться (о столике • Looks like a table just opened up Taras); откровенничать (to); раздвигаться; раздвинуться |
| Gruzovik, 过时/过时 |
обламываться (impf of обломаться, обломиться) |
| Gruzovik, 非正式的 |
газовать |
| 俚语 |
врубиться на полную катушку; начать борьбу; начать драку; начать стрельбу; разглашать конфиденциальную информацию; говорить открыто (о себе и своих чуствах abc123); доносить |
| 军队, 非正式的 |
открывать огонь |
| 冶金 |
вводить в эксплуатацию |
| 冶金, 过时/过时 |
освоить (напр. новый рудный район) |
| 医疗的 |
вскрывать (при оперативном вмешательстве • The surgeon opened up the patient's chest. anita_storm) |
| 地质学 |
нарезать (забой); начать; открыть |
| 外交 |
обнаруживаться (о возможностях и т.п.) |
| 媒体 |
увеличивать раскрытие апертуры объектива |
| 庸俗 |
развести ноги в стороны (о женщине, готовящейся к половому акту); приготавливаться к половому акту; раздвигать ноги (о женщине, готовящейся к половому сношению igisheva) |
| 技术 |
обнаруживаться; открываться (напр., о живописном виде); раскрываться; открыться |
| 技术, 过时/过时 |
проковывать |
| 摄影 |
открыть (the lens, the shutter, диафрагму, обтюратор) |
| 林业 |
увеличить натяжение пильного полотна (напр., в ленточнопильном станке) |
| 石油/石油 |
вскрывать |
| 矿业 |
вскрывать (месторождение); нарезать; начинать новый лаву; начинать новую лаву; начинать новый забой |
| 矿业, 马卡罗夫 |
начинать (забой); открывать (забой) |
| 空间 |
открывать огонь (fire) |
| 经济 |
расти (напр., о различии доходов A.Rezvov) |
| 航天 |
обнаружиться |
| 航海 |
открывать резервуары (при передаче судна Ying) |
| 装甲车 |
давать полный газ; открывать полностью дроссель |
| 过时/过时 |
обламываться; обломаться; обломиться |
| 运动的 |
открывать; разгруппировываться; рассекать (Matt Calvert didn't see the puck that opened up his forehead and resulted in more than 30 stitches. VLZ_58); оживляться (об игре) |
| 钻孔 |
вскрыть; вводить в эксплуатацию |
| 非正式的 |
газануть |
| 马卡罗夫 |
открыть (возможность); брусовать (бревно); вскрывать (напр., упаковку); вскрываться; делать доступным; делаться доступным; раскрывать; увеличить скорость (о машине и т. п.); открыть возможность; предоставить (условия); предоставить условия; раскрыть |
| 马卡罗夫, 军队 |
открыть огонь |
|
|
| 一般 |
освоение; вскрышка; открытость (Alex_Odeychuk) |
| 技术, 过时/过时 |
вскрытие; подготовка |
| 矿业 |
вскрытие (подготовка) |
| 矿业, 过时/过时 |
проходка штрека в обрушении |
| 航天 |
открытие; вскрытие баков после дожига |
| 装甲车 |
горловиной кверху |