|
|
一般 |
клещи; клешня; резец; мальчик-подручный; кусачки клещи мальчуган клешня; то, что кусается; паренёк; мальчуган; воришка; то, что щиплется; передний зуб (лошади); рюмка (VLZ_58); рюмашка (VLZ_58); любитель пропустить по стаканчику (VLZ_58); язвитель; сатирик; маленький вор; капля (вина); маленькое количество (вина) |
俚语 |
маленький мальчик; ребёнок |
养鱼 |
рак-щелкун (dimock); таутоголябрус (Tautogolabrus adspersus) |
军队, 技术 |
вспомогательный рабочий по доставке материалов; щека дробилки |
化学 |
буронос |
图书馆员 |
паковально-обжимный пресс |
庸俗 |
мандавошка (в т.ч. лобковая); молодой подросток |
建造 |
рабочий на вспомогательных работах в шахте; клещи для сцепления бабы копра с попарным канатом |
技术 |
кусачки; ножницы для резки проволоки; острогубцы; подъёмные клещи (напр., для пиломатериалов); обжимной пресс для книг; тиски |
木材加工 |
передний зуб; зажиматель; щека у тисков |
机械工程 |
щека у тисок; половинка щипцов |
测谎 |
обжимной пресс; захват |
澳大利亚表达, 俚语 |
младший брат; использующийся в качестве наживки на рыбалке |
生物学 |
европейский краб (Polybius henslowii) |
石油/石油 |
вспомогательный рабочий |
矿业 |
подросток, используемый на вспомогательных работах в шахте |
纺织工业 |
захват для копровой бабы; механический стопор; зажим |
纺织工业, 矿业 |
передний резец |
航海 |
сезень |
非正式的 |
кусака; карманник; парень; мальчик |
马卡罗夫 |
щипцы |
|
|
一般 |
крампонные щипцы; кусанцы (cutting) |
Gruzovik, 工具 |
острозубцы (= острогубцы) |
|
|
轻蔑 |
япошка |
|
|
一般 |
тот, кто кусается |
俚语 |
беспризорный |
澳大利亚表达, 俚语 |
небольшой ракообразный |
非正式的 |
подручный |
|
英语 词库 |
|
|
俚语 |
young surf lifesaver |