|
['mænhændl] 动词 | 强调 |
|
| 一般 |
тащить на руках; передвигать вручную; избивать; грубо обращаться (to treat roughly • You'll break all the china if you manhandle it like that); тащить вручную; заниматься рукоприкладством; издеваться (напр., над заложниками
); передвигаться вручную; таскать; таскать вручную (to move, carry etc. by hand • When the crane broke down, they had to manhandle the crates on to the boat); тащить; избить; давать волю рукам; обращаться с человеком как с вещью (ad_notam); заставлять что-либо делать (ad_notam); навязывать (что-либо ad_notam); водить за ручку (ad_notam) |
| Gruzovik, 非正式的 |
рукоприкладствовать |
| 俚语 |
мочить (избивать Andrey Truhachev) |
| 军队 |
перенести вручную; перемещать вручную; переносить |
| 军队, 技术 |
использовать и т. п. вручную; обращаться (напр., с машиной); перелопачивать; переносить и т. п. вручную |
| 后勤 |
переносить вручную |
| 庸俗 |
заниматься петтингом (someone); ласкать (someone – кого-либо) |
| 建造 |
переносить вручную (груз); передвигать; обращаться (с машиной, агрегатом, инструментом) |
| 心形 |
набить морду (Andrey Truhachev) |
| 机械工程 |
управлять вручную |
| 机械工程, 过时/过时 |
ухаживать; обращаться (с машиной) |
| 石油/石油 |
приводить в действие вручную |
| 禁忌用语和脏话 |
дать пизды (MichaelBurov); отпиздить (MichaelBurov) |
| 自动化设备 |
устанавливать вручную |
| 非正式的 |
рукоприкладствовать; жестоко обращаться; колошматить (Andrey Truhachev); поколотить (Andrey Truhachev); отметелить (Andrey Truhachev); накостылять (Andrey Truhachev); отколошматить (Andrey Truhachev); вздуть (Andrey Truhachev); отмутузить (Andrey Truhachev); дубасить (Andrey Truhachev); отдубасить (Andrey Truhachev); издеваться (Террористы издевались над заложниками. The terrorists brutalized the hostages.; грубо обращаться с кем-либо, подвергать всевозможным унижениям, побоям и т. п. to treat someone in a cruel way, to subject someone to humiliation, beatings, etc., just short of torture) |