|
['leɪbə, -ər] 名词 | 强调 |
|
|
⇒ labour (UK) |
| |
| 一般 |
работа; рабочий класс; усилие; потуги; схватки; рабочий; родовые муки; родовые потуги; родовые схватки; рабочая сила (extra labor Val_Ships); труды; старание; усердие; упражнение; движение; муки (в родах); качка (судна); рабочая сила |
| Gruzovik, 非正式的 |
хлопотня |
| 军队 |
личный состав для работ; ЛС для работ |
| 军队, 技术 |
напряжение |
| 医疗的 |
сократительная деятельность матки; родовой акт; сократительная деятельность (матки); предродовые схватки; родовой; родовая деятельность (sankozh) |
| 国际货币基金组织 |
труд (фактор производства) |
| 委婉的 |
роды |
| 导航 |
сильная качка (судна) |
| 库页岛 |
расходы на заработную плату; трудовые ресурсы |
| 庸俗 |
сифилис |
| 建造 |
рабочая операция |
| 技术 |
рабочие кадры |
| 技术, 过时/过时 |
рабочий класс как целое; рабочие руки |
| 法律 |
рабочие; трудящиеся |
| 神话 |
подвиг (The twelve labours of Heracles or Hercules VLZ_58) |
| 经济 |
трудозатраты (sankozh); наемные рабочие (winchester) |
| 美国人 |
труд; задание |
| 能源行业 |
кадры |
| 过时/过时 |
продукт труда; результат труда |
|
|
| 一般 |
родовые потуги; невзгоды (жизни); трудности (жизни) |
| 农业 |
рабочие |
| 语境意义 |
подвиги (12 labors of Hercules – Двенадцать подвигов Геракла Mr. Wolf) |
| 马卡罗夫 |
потуги в родах |
|
|
| 政治 |
лейбористский |
|
|
seasonal labor ['leɪbə, -ər] 名词 | |
|
| Gruzovik |
заработок |
| Gruzovik, 过时/过时 |
заработка (= заработок) |
|
|
| 一般 |
работать; стремиться; быть в затруднении; мучиться; страдать (от чего-либо); подвергаться (чему-либо); мучиться родами; кропотливо разрабатывать; вырабатывать; подвигаться вперёд (медленно, с трудом); вдаваться в мелочи; преодолевать волнение; быть в тревоге; продвигаться с трудом; прилагать усилия; трудиться; добиваться (he labored to understand what they were talking about – он прилагал усилия, чтобы понять, о чем они говорили); буксовать (george serebryakov); испытывать трудности (DeMarcus Cousins, who had labored much of the night, came up with a momentum-changing dunk early in that stretch. george serebryakov); напрягать силы; разрабатывать (вопрос); отделывать; трудиться; подвигаться вперёд с трудом; подвигаться вперёд медленно; испытывать качку |
| 农业 |
обрабатывать (землю) |
| 医疗的 |
рожать |
| 地震学 |
разрабатывать |
| 导航 |
преодолевать волнение в условиях сильной качки (о судне) |
| 惯用语 |
лезть из кожи вон (On the other hand, do not labour to avoid imaginary insults, especially if the effort does violence to the language. VLZ_58); разбиваться в лепёшку (VLZ_58); пластаться (VLZ_58) |
| 生物学 |
родить |
| 美国人 |
выполнять работу |
| 航海 |
испытывать сильную качку; преодолевать волнение в условиях сильной качки; качать; иметь сильную качку |
| 航海, 过时/过时 |
иметь боковую качку; иметь килевую качку |
| 过时/过时 |
обрабатывать землю; отколотить |
| 非正式的 |
утруждать себя; нести тягость; нести гнёт; страдать; бороться; тревожиться (на счёт чего); с трудом двигаться |
|
|
| 一般 |
обрабатывать (землю); работать; напрягать силы; разрабатывать (вопрос); отделывать |
| 航海 |
качать; иметь сильную качку |
| 过时/过时 |
отколотить |
| 非正式的 |
мучиться; утруждать себя; нести тягость; нести гнёт; страдать; бороться; тревожиться (на счёт чего); с трудом двигаться |
|
|
| 一般 |
лейбористский; трудовой |
| Gruzovik, 妇科 |
родовой |
| 医疗的 |
родоразрешение |
|
|
| Gruzovik, 政治 |
лебористский (= лейбористский) |
|
| 英语 词库 |
|
|
| 缩写, 石油/石油 |
lab |
|
|
| 商业活动, 缩写 |
L |