|
|
一般 |
разминка; разбудить (стуком в дверь); сколачивать; ослаблять; ослабить; поднять; разбудить стуком; ударом подбросить вверх; утомлять; утомить; измучить; сварганить (If you knock something up , you make it or build it very quickly, using whatever materials are available.
[ informal ] – Could you possibly knock me up some scrambled eggs?
Any water-skiing enthusiast can knock up a pair of skis in a few hours. Bullfinch); сделать что-то из того, что есть под рукой (knock up a meal from whatever you have hanging around in the fridge Beforeyouaccuseme); подымать стуком; подымать ударами; наскоро устраивать |
Gruzovik, 俚语 |
накачать пузо; накачать пузырь |
Gruzovik, 非正式的 |
сколотить (pf of сколачивать) |
俚语 |
уколоться; готовить; заработать; разбудить человека; уложить в нокдаун; ввести наркотик; подавать еду; поднять человека; делать наспех (What kind of meal can you knock up in five minutes? VLZ_58); готовить на скорую руку (VLZ_58); сварганить (VLZ_58) |
图书馆员 |
сталкивать листы |
庸俗 |
делать беременной |
建造 |
приготовлять (напр., раствор, бетонную смесь) |
技术 |
приготавливать (напр., раствор или бетонную смесь) |
测谎 |
выравнивать; сталкивать (листы); рихтовать |
石油/石油 |
приготавливать (буровой раствор или буровую смесь) |
矿业 |
подбивать |
行话 |
накачать (пузо, пузырь) |
谩骂 |
обрюхатить |
运动的 |
разминаться (You should knock up for a few minutes before the start. VLZ_58) |
非正式的 |
сколотить; сколотиться; сколачиваться; натолкнуться (VLZ_58); ширнуться (VLZ_58); состряпать (Abysslooker); зарабатывать (VLZ_58); изнурить; истощить; случайно встретиться (I knocked up against my old teacher in the town this morning. VLZ_58) |
马卡罗夫 |
выравнивать (листы); кое-как сколачивать; кое-как устраивать; наспех устраивать; подбросить; поднять стуком; разбудить; размяться (теннис); сдавать; толкнуть вверх; набрать столько-то очков (крикет); слабеть |
马卡罗夫, 粗鲁的 |
сделать брюхатой |
马卡罗夫, 粗鲁的, 美国人 |
сделать беременной |
马卡罗夫, 运动的 |
делать разминку |
马卡罗夫, 非正式的 |
делать на скорую руку; истощать; кое-как устроить; наскоро приготовить; погубить; разбудить стуком (в дверь); сколотить на скорую руку; испортить |
马卡罗夫, 非正式的, 美国人 |
избить |
马卡罗夫, 非正式的, 英语 |
будить стуком; зарабатывать; перенапрягать |
|
|
一般 |
делать беременной (Andrey Truhachev) |
心形 |
"накачать" (Andrey Truhachev) |
非正式的 |
сделать ребёнка (Andrey Truhachev); сделать брюхатой (Andrey Truhachev); обрюхатить (Andrey Truhachev) |
|
|
马卡罗夫 |
натолкнуться на (кого-либо, что-либо); случайно встретить; сталкиваться (с кем-либо) |
|
|
非正式的 |
забацать (приготовить или сделать что либо быстро и без лишних усилий akimboesenko); забацать девку (akimboesenko) |
|
|
腾吉兹 |
залетела (забеременеть вне брака Burkitov Azamat) |
|
|
运动的 |
разминка (в теннисе) |