|
|
一般 |
потасовка |
俚语 |
бухич (Himera); вечеринка с танцами; неприятности; беспокойство; замешательство; танцы |
技术 |
опрокидыватель |
矿业 |
опрокидывание; лобовой опрокидыватель |
罕见/稀有 |
выступ у основания лезвия складного ножа |
铁路术语 |
опрокидыватель (для вагонетки) |
非正式的 |
пьянка; вспышка; ссора; шум; скандал; вечеринка; пирушка; гулянка |
马卡罗夫 |
брыкание; вдавленное дно бутылки; опрокидывание лобовым опрокидывателем; отбрасывание (обрабатываемого изделия); отдача |
|
|
一般 |
тревога; суматоха; влияние; брыкание; вечеринка; вспышка; гулянка; пирушка; скандал; ссора; шум; поднимать (скандал, шум и т. п.; kick up a row – поднимать, устраивать скандал); потерять значение; швырять вверх ударом ноги; швырять вверх (ударом ноги); затевать; начинать; поднимать (пыль, шум, скандал); не иметь веса; не иметь значения; взбрыкивать (VLZ_58); взбрасывать ногами; поднимать ногами |
Gruzovik, 非正式的 |
наподдавать; наподдать (pf of наподдавать) |
俚语 |
бухич (Himera) |
军队, 非正式的 |
включать высокую скорость (машины); включать низкую скорость (машины) |
机械工程, 过时/过时 |
опрокидыватель |
汽车 |
наклонять; опрокидывать |
澳大利亚表达, 俚语 |
вызывать неприятности (тревогу, шум, суматоху и т.п.) |
石油/石油 |
резко увеличивать октановое число (бензина) |
装甲车 |
резко увеличивать (октановое число бензина) |
非正式的 |
кипеж (Супру) |
马卡罗夫 |
повысить по службе, чтобы избавиться; поднимать; швырнуть вверх (ударом ноги) |
马卡罗夫, 非正式的 |
затевать (что-либо плохое); начинать (что-либо плохое) |
|
|
冶金 |
отбрасывание; отдача |
|
|
足球 |
чеканка (the skill of juggling with a football using feet, lower legs, knees, chest, shoulders, and head, without allowing the ball to hit the ground D-50); набивание (мяча Artjaazz) |