|
['kɪbɪts] 名词 | 强调 |
|
| 俚语 |
давать непрошенные советы (особенно в игре); делать иронические замечания |
| 棋 |
давать непрошеные советы играющим |
|
|
| 一般 |
следить за игрой, давая советы; следить за игрой, мешая играющим; следить за игрой, поучая играющих (при игре в карты, шахматы и т.п.); вмешиваться в чужие дела; давать непрошеные советы; дать непрошеный совет |
| 俚语 |
шутить, когда кто-то работает или говорит на серьёзные темы |
| 俚语, 美国人 |
вмешиваться не в своё дело |
| 意第绪语 |
непринуждённо болтать (to speak informally; to chat; she kibitzed with friends Taras); непринуждённо беседовать (Taras); болтать (Taras); лезть не в своё дело (wandervoegel) |
| 棋 |
отпускать подсказки во время анализа партии; отпускать подсказки во время партии |
| 纸牌游戏 |
быть зрителем (в помещении, где идёт игра Юрий Гомон) |
| 美国人 |
вмешаться не в своё дело |
| 美国人, 俚语 |
следить за игрой, поучая играющих (в карты, шахматы) |
|
|
| 棋 |
комментирование во время анализа партии; комментирование во время партии; подсказывание со стороны во время анализа партии; подсказывание со стороны во время партии |