![]() |
| |||
| круглая фетровая шляпа; пивнушка; кое-как; непрочно | |||
| торчок (hipster talk Inchionette); разнорабочий; дорожный рабочий; небольшой пистолет, который легко спрятать; путевой обходчик на железной дороге | |||
| углистый сланец | |||
| девушка | |||
| углекислый сланец | |||
| механические ножницы | |||
| пистолетик | |||
| ночной горшок | |||
| |||
| Джерри (мужское и женское имя) | |||
| Иеремия; Еремей | |||
| немецкий солдат (chiefly British); немецкий самолёт (chiefly British); немец (особ. немецкий солдат; chiefly British); фриц (особ. немецкий солдат; chiefly British); немчура (особ. немецкий солдат; chiefly British Franka_LV) | |||
| |||
| кеннельский уголь, переслаивающийся со сланцем; блестящий уголь; уголь, имеющий вид кеннельского | |||
| |||
| немец (WWII MichaelBurov); немецкий солдат (WWII MichaelBurov); немецкий бомбардировщик (WWII MichaelBurov); немецкий истребитель (WWII MichaelBurov) | |||
| |||
| представлять себе; чётко понимать | |||
|
jerries : 35 短语, 13 学科 |
| 一般 | 10 |
| 俚语 | 7 |
| 动画和动画电影 | 1 |
| 医疗的 | 1 |
| 名字和姓氏 | 3 |
| 庸俗 | 3 |
| 建造 | 1 |
| 摄影 | 1 |
| 澳大利亚表达 | 1 |
| 矿业 | 1 |
| 装甲车 | 1 |
| 非正式的 | 2 |
| 马卡罗夫 | 3 |