|
|
Игорь Миг |
пиар-шумиха (Перевод. ИноСМИ) |
一般 |
подстёгивание; подкрепление; оживление; надувательство; рекламная шумиха (напр, it's pure hype – no skin cream could be that good Olga Okuneva); отзывы и прогнозы по поводу товара, который только должен появиться (как положительные, так и отрицательные); специалист по недодаванию сдачи и прочему мошенничеству; крутой (PanKotskiy); пиар (yurt); агрессивная реклама (masizonenko); очковтирательство; трюк для привлечения внимания; массированная реклама (Alexey Lebedev); обман; ажиотаж (As always, there is far too much hype around an Apple product. Alexey Lebedev); рекламная свистопляска ("тихо, без рекламной свистопляски" (В.М. Санин "У Земли на макушке") ART Vancouver); резонанс (Damirules); фурор (Mikhail11) |
与毒品有关的俚语 |
зависимый от героина (нарко-сленг Franka_LV) |
互联网 |
хайп (sic! grafleonov) |
俚语 |
наркоман; объект недобросовестной рекламы; подкожный угол наркотика; подлог; поставщик наркотиков; реклама, достигающая своей цели посредством трюков и обмана; игла для подкожных инъекций; ложь; менеджер; претендент на известность, популярность которого разжигается всеми способами; укрепление; крепость; тот, кто рекламирует; тот, кто продвигает; игла для подкожных вливаний (key2russia); пускание пыли в глаза; сидящий на игле; сила; большое количество просмотров (Damirules); кипиш (shapker) |
刑事行话 |
лохотрон (Alex_Odeychuk) |
少年俚语 |
хайп ( шумиха, ажиотаж, крикливая реклама и в том числе обман, возбуждение (эмоциональное) и т.д. … обычно вокруг чего-то или кого-то модного в данный момент. См. ktonanovenkogo.ru Mixer) |
广告 |
шумная реклама (Alex_Odeychuk) |
摄影 |
навязчивая реклама |
新闻学 |
шумиха (triumfov) |
美国人, 俚语 |
стимуляция (искусственная) |
非正式的 |
раскрутка (Lavrov); движуха (HarlemHomeboy) |
|
|
Игорь Миг |
хайпить; раскрутить; раздуть; навязать |
一般 |
вливать новые силы; укреплять; стимулировать; волновать; возбуждать; раздувать (Vadim Rouminsky); проводить массированную рекламную кампанию (Alexey Lebedev); заводить (эмоционально Vadim Rouminsky); накручивать (психически, эмоционально Vadim Rouminsky); взвинчивать (эмоционально Vadim Rouminsky); разогревать (напр., толпу перед концертом и т. п. Vadim Rouminsky); пиарить (Taras); делать из мухи слона (Vadim Rouminsky) |
俚语 |
рекламировать посредством жульничества; сексуально возбуждать; продвигать посредством жульничества; сексуально волновать; крикливо расхваливать; обманывать; перехитрить; вымогать; надувать; превозносить; просить; раздувать шумиху; подкреплять силы; хайпануть (Andrey Truhachev) |
俚语, 美国人 |
крикливо рекламировать; раздувать; расхваливать (обыкн. незаслуженно) |
公共关系 |
создавать шумиху (Alex_Odeychuk) |
库页岛 |
раскручивать (Sakhalin Energy) |
美国人, 俚语 |
оживлять (рассказ, пьесу) |
计算俚语, 行话 |
хайпить (создавать шумиху Alex_Odeychuk) |
|
|
一般 |
первоклассный (PanKotskiy); кайфовый (PanKotskiy) |
公共关系 |
восторженный слух (Alex_Odeychuk) |
少年俚语 |
обалденный (PanKotskiy) |
|
英语 词库 |
|
|
摄影 |
Overzealous praise or advertising. |
美国 |
needle addict (slang Val_Ships) |
|
|
计算 |
hybrid query processing engine (HyPE is a hybrid query processing engine build for automatic selection of processing units for coprocessing in database systems. forschung-sachsen-anhalt.de seryozhka) |