词典论坛联络

   英语 +
Google | Forvo | +
名词 | 动词 | 动词 | 缩写 | 短语

hustle

['hʌs(ə)l] 名词
强调
一般 бешеная деятельность (quick and busy activity); давка; деятельность; толкучка (Anglophile); уличная проститутка (алешаBG); махинации; уличное движение; спекуляции (наркотиками и т.п.); уличное оживление; толкотня; энергия; облапошивание (MichaelBurov); бурная деятельность (a state of great activity Taras); энергичная деятельность (Taras); сутолока
Gruzovik, 非正式的 заковырка
俚语 заманивание в публичный дом; навязывание товара; налёт; ограбление; пари; афера; бросок; вымогательство; жульничество; розыгрыш; шмон; зарабатывающий неэтичными способами; развод (hizman); преступный промысел (We all know what his hustle is. VLZ_58); живущий вне закона; зарабатывающий незаконными способами
少年俚语 темка (используется без негативной коннотации Betsyy)
篮球 борьба за мяч (VLZ_58)
经济 мошенничество, основанное на доверии (MichaelBurov); воровство, основанное на доверии (MichaelBurov); злоупотребление доверием (MichaelBurov); "разводка" (MichaelBurov); "разводилово" (MichaelBurov); "наколка" (MichaelBurov); надувательство (MichaelBurov); обман (MichaelBurov); мошеннический трюк (MichaelBurov)
美国人 хипес (хи́пес – вор. жарг. • She was a real con artist, always working some kind of hustle Taras)
非正式的 заманивание (в игорный или публичный дом и т.п.); навязывание (товара); напор; напористость; виртуозничать (natik_b); "движуха" (обычно о работе или проектах Mbublyk); движуха (Vadim Rouminsky); движ (Vadim Rouminsky); виртуозность (natik_b); халтура (HoldMyDrink); шабашка (irosenrot); суматоха (What's the hustle about? – Из-за чего это все так разбегались? L Lewis); переполох (What's the hustle about? – Из-за чего это все так разбегались? L Lewis); мошенничество
hustle ['hʌs(ə)l] 动词
一般 добиться чего-либо напористыми, не всегда честными действиями; жить мошенничеством; жить шулерством; жульничать; заниматься проституцией (особ. уличной); лететь с шумом; лететь со свистом; мошенничать; нападать (в споре и т.п.); наскакивать (в споре и т.п.); обманывать; пихаться; понуждать сделать (что-либо); пробиваться; просвистеть в воздухе (о снаряде, камне и т.п.); сталкивать; толкаться; вести игру в агрессивной манере; вести игру в задиристой манере; вести игру в напористой манере; с силой бросать; с силой швырять; ошиваться (Aly19); работать в поте лица (Ivan Pisarev); трудиться не покладая рук (Ivan Pisarev); вкалывать (Ivan Pisarev); пахать (Ivan Pisarev); горбатиться (Ivan Pisarev); не покладая рук (Ivan Pisarev); работать на износ (Ivan Pisarev); трудиться изо всех сил (Ivan Pisarev); работать допоздна (Ivan Pisarev); работать сутками (Ivan Pisarev); гнать (Aly19); тесниться; работать, засучив рукава (Ivan Pisarev); вкладывать душу (Ivan Pisarev); трудиться упорно (Ivan Pisarev); потрудиться изо всех сил (Ivan Pisarev); не щадить себя в работе (Ivan Pisarev); с полной отдачей (Ivan Pisarev); работать как лошадь (Ivan Pisarev); трудиться без устали (Ivan Pisarev); выкладываться по максимуму (Ivan Pisarev); трудиться усердно (Ivan Pisarev); работать рьяно (Ivan Pisarev); заставлять; пихать (to push quickly and roughly • The man was hustled out of the office); теснить; пробираться (through, into, out of); протискиваться; наталкиваться (against); понуждать (что-либо); подгонять (to make (someone) act quickly • Don't try to hustle me into making a sudden decision); торопить; торопить сделать (be hustled into a decision – быть вынужденным срочно принять решение); торопиться; суетиться; действовать быстро; действовать энергично; толкать торопить; толкаться торопиться; быстро действовать; проталкиваться; действовать; понуждать (часто to, into); давить (Aly19); подталкивать (Aly19); болтаться (разг. Aly19); проворачивать делишки (Aly19); вталкивать; принуждать (into)
Игорь Миг, 行话 шмонать (обыскивать)
与毒品有关的俚语 банчить (Vadim Rouminsky)
互联网 выцыганить (shergilov)
俚语 заниматься проституцией; зарабатывать обманом; зарабатывать принуждением; спекуляция наркотиками; спеши́ть; башлять (Aly19); крутиться как белка в колесе (He's out there hustling all the time. VLZ_58); приставать (The hookers were hustling all night. VLZ_58); цеплять (VLZ_58); раскручивать (They hustled them for drinks. VLZ_58); красть; попрошайничать; продавать; энергично двигаться; заниматься сутенёрством, торговлей наркотиков и иной нелегальной работой на улице (Coroner_xd); пойти на панель (об уличной проститутке key2russia)
俚语, 美国人 быть вором-карманником; воровать; всучивать (товар и т.п.); зазывать (в игорный или публичный дом и т.п.); заманивать (в игорный или публичный дом и т.п.); заманивать мужчин; заниматься махинациями; заниматься тёмными делами; клянчить; навязывать (товар и т.п.); торговать из-под полы (наркотиками и т.п.); сбывать (товар и т.п.)
庸俗 искать клиента; быть проституткой; проституировать (кого-либо); пытаться соблазнить (кого-либо)
美国人 клянчить (to swindle; to obtain something dishonestly or illegally); выманивать (to hustle money from old ladies; the car dealer tried to hustle us); заниматься махинациями (to sell or earn one's living by illegal means • hustling on the streets; hustle drugs)
美国人, 俚语 заниматься проституцией (to work as a prostitute; to solicit clients)
解释性翻译, 非标, 过时/过时 совокупляться (someone – с кем-либо)
过时/过时 шулерствовать (MichaelBurov); обмишуривать (MichaelBurov); шарлатанствовать (MichaelBurov); шарлатанить (MichaelBurov); плутовать (MichaelBurov); сплутовать (MichaelBurov); обмишулить (MichaelBurov); обмишуливать (MichaelBurov); майданить (MichaelBurov); майданничать (MichaelBurov); обмишурить (MichaelBurov)
非正式的 облапошить (MichaelBurov); облапошивать (MichaelBurov); надувать (MichaelBurov); надуть (MichaelBurov); одурачивать (MichaelBurov); жулить (MichaelBurov); мухлевать (MichaelBurov); толкать (Vadim Rouminsky); впаривать (Vadim Rouminsky); шустрить (VLZ_58); сжулить (MichaelBurov); жульничать (MichaelBurov); нагреть кого-то (MichaelBurov); нагревать кого-то (MichaelBurov); сделать кого-то (MichaelBurov); обвести вокруг пальца (MichaelBurov); обводить вокруг пальца (MichaelBurov); нагревать (MichaelBurov); нагреть (MichaelBurov); одурачить (MichaelBurov); сжульничать (MichaelBurov); обдурить (MichaelBurov); обжулить (MichaelBurov); смухлевать (MichaelBurov); наезжать (MichaelBurov); наехать (MichaelBurov)
非正式的, 美国人 поворачиваться; пошевеливаться
马卡罗夫 действовать быстро и энергично
 英语 词库
hustle ['hʌs(ə)l] 动词
俚语 hurry up (If you don't hustle, we will be late again)
HUSTLE ['hʌs(ə)l] 缩写
缩写, 技术 helium underwater speech translating equipment
hustle
: 164 短语, 17 学科
一般83
与毒品有关的俚语2
人力资源3
俚语5
具象的1
医疗的4
媒体1
安全系统2
惯用语2
摄影1
旅行3
1
罕见/稀有1
美国人3
谚语1
非正式的12
马卡罗夫39