|
|
一般 |
поймать на удочка; поймать на удочку |
Gruzovik, 具象的 |
поймать на удочку |
Gruzovik, 非正式的 |
обдурачить (pf; = одурачить) |
古老 |
повязка на глаза (bookworm) |
|
|
Gruzovik |
одурачивать (impf of одурачить); поймать с поличным (= поймать на деле, поймать на удочку) |
一般 |
обманывать; обмануть; провести; ввести в заблуждение; обманом вовлечь; втирать очки; дурачить; объегорить (Anglophile); объегоривать (Anglophile); скрыть; надувать покупателя; околпачить (MichaelBurov); околпачивать (MichaelBurov); обводить вокруг пальца (MichaelBurov); обвести вокруг пальца (MichaelBurov); надуть (MichaelBurov); облапошивать (MichaelBurov); обмануться; обманываться; одурачиваться; одурачить (изначальное значение глагола to hoodwink – надеть на чью-либо голову капюшон (a hood) так, чтобы ничего не было видно, натянуть капюшон. Современное значение to hoodwink – одурачить, провести – вошло в обиход в XVII в. Схожее выражение to pull the wool (не hood) over someone's eyes – втирать очки, пускать пыль в глаза. Don't try to pull the wool over my eyes. I know the facts. – Не старайтесь пустить мне пыль в глаза. Мне известны факты; He hoodwinked us into agreeing – Он убедил нас согласиться Taras); разыграть (scherfas); обернуть кого-нибудь вокруг пальца; обводить кого-нибудь вокруг пальца; водить за нос (to deceive by false appearance (Merriam-Webster): For sure... capitalism's working out great for the 1%, isn't it.....take a look around. You've been hoodwinked. -- Вас водят за нос / Вас одурачили. vancouversun.com ART Vancouver) |
Gruzovik, 具象的 |
поддеть на удочку; смастерить |
Gruzovik, 非正式的 |
поднять на фуфу; поддеть на фуфу |
俚语 |
разводить (Abysslooker) |
具象的 |
ослеплять |
商业活动 |
вводить в заблуждение |
惯用语 |
оставить с носом (george serebryakov); вешать лапшу на уши (someone – кому-либо: an attempt to hoodwink the public Val_Ships) |
经济 |
надувать; обманывать покупателя |
非正式的 |
смастерить; шарлатанствовать (MichaelBurov); объегориваться; into обманом вовлечь (во что-либо); облапошить (MichaelBurov) |
非正式的, 古老 |
завязывать глаза |
非正式的, 过时/过时 |
прятать; скрывать |