|
[hɪʧ] 名词 | 强调 |
|
| Gruzovik |
перебой |
| 一般 |
петля; остановка (работающего механизма); прорыв; проблема (в знач. "неувязка, нюанс" • But there's one hitch. I can't drive. • "Mike, I won't deny it: your plan has some promise. But there's one hitch." "What's that?" "Hugh O'Donnell. His willing cooperation is central to your plan's success."); толчок; рывок; помеха; препятствие; задержка (an unexpected problem or delay • The job was completed without a hitch); зацепка; заминка; узел (a kind of knot); строп; запятая; загвоздка; закорючка; поездка на попутной машине; закавыка (Anglophile); незначительное нарушение пласта; ковыляние; срок службы; тип узлов; неполадка; подтягивание (a sudden, short pull upwards • She gave her skirt a hitch) |
| Gruzovik, 具象的 |
заковычка; крючок; заковыка (= заковычка); закорючина (= закорючка); закорюка (= закорючка) |
| Gruzovik, 非正式的 |
закавычка; неувязка |
| 俚语 |
период поступления на военную службу |
| 具象的 |
накладка (в значении "ошибка" Abysslooker) |
| 具象的, 非正式的 |
крючок |
| 养鱼 |
шлаг (dimock); штык (dimock) |
| 军队 |
прорыв (в работе) |
| 军队, 技术 |
остановка (работы механизма); вязка; гнездо (в раме подземной галереи); строповка; упряжная серьга |
| 农业, 马卡罗夫 |
навеска (навесное устройство) |
| 加拿大人 |
отрезок времени (поясн. MichaelBurov); период службы в армии (поясн. MichaelBurov) |
| 地质学 |
уступ; смятие; утонение; незначительное нарушение пласта или жилы без разрыва сплошности |
| 建造 |
кольцевой строп |
| 引擎 |
внезапная остановка |
| 技术 |
резкая остановка (напр., при аварии); быстросъём (устройство быстрой смены навесного оборудования Сабу); прицепное устройство; лунка (для крепи); упор на платформе для установки полуприцепа; навесное устройство; гнездо; сцепное устройство |
| 木材加工 |
остановка |
| 机器人 |
остановка механизма (внезапная) |
| 林业 |
рывок (рабочего механизма) |
| 桥梁建设 |
прицепное устройство (под буксировочный трос) |
| 汽车 |
сцепка; сцепной прибор; прицеп; прицепное приспособление; фаркоп (чаще для трейлера или другого тяжелого прицепа quicksilver0506) |
| 汽车, 非正式的 |
жёсткая сцепка (Пчелка) |
| 油和气 |
рабочая вахта (США vogeler); вахта |
| 游艇 |
обвязка (Скоробогатов) |
| 物理 |
зацепление |
| 矿业 |
небольшое нарушение; утонение (пласта); лунка; паз; приямок |
| 矿业, 过时/过时 |
лунка для пальцев основных брусьев (в основном венце крепи) |
| 空间 |
резкая остановка |
| 美国人 |
хромота (Aprilen); срок службы (в армии); срок (тюремный • He served 42 months out of five-year hitch for grand larceny. – Он отсидел 42 месяца из 60 за кражу в особо крупном размере. Yan Mazor); временная помощь (сленг MichaelBurov) |
| 老兵专用医药 |
лептоспироз; инфекционная желтуха (возбудители – Leptospira) |
| 能源行业 |
внезапная остановка механизма; затруднение |
| 腾吉兹 |
сменный метод работы (Burkitov Azamat) |
| 自动化设备 |
внезапная остановка (работающего устройства) |
| 航海 |
узел (для крепления троса к рангоутному дереву, рыму) |
| 航海, 美国人, 俚语, 过时/过时 |
срок найма на военную службу |
| 行话 |
водила (Пчелка); срок службы (по контракту) |
| 质量控制和标准 |
внезапная остановка (работающего механизма) |
| 钻孔 |
сброс (не превышающий мощности пласта); бросок; внезапная остановка работающего механизма; захват; зацеп; местное уменьшение мощности пласта (без разрыва сплошности); толчками |
| 铁路术语 |
крюк |
| 非正式的 |
непредвиденная трудность (Svetlana D); непредвиденная помеха (Svetlana D); непредвиденное препятствие (Svetlana D); неожиданная трудность или препятствие (Svetlana D) |
| 马卡罗夫 |
гнездо (для крепи); прихрамывание; незначительное нарушение жилы без разрыва сплошности; незначительное нарушение пласта без разрыва сплошности |
|
|
|
⇒ hitchhike; hitch a ride |
| |
| 一般 |
подвигать толчками; подталкивать; подтягивать; сцеплять; скреплять; зацепляться; прицепляться; прихрамывать; ковылять; подтянуть; зацепиться; прицепить (to); прицепиться; скрепить; подходить; жениться; подтягивать (часто hitch up); сцепить (inter); сцепиться (inter); сцепляться (inter); привязать; скрепляться; засечь (pf of засекать); засечься (pf of засекаться); зацеплять; прицеплять (with к, to; to fasten to something • He hitched his horse to the fence-post; He hitched his car to his caravan); тащить; зацепить; впрягать (to); впрячь (to); хромать; добираться автостопом (to hitch-hike • I can't afford the train-fare to London – I'll have to hitch) |
| Gruzovik, 航海 |
крепить |
| Gruzovik, 马育种 |
засекаться (impf of засечься; of horse); засекать (impf of засечь; of horse); засечь (of a horse; pf of засекать); засечься (of a horse; pf of засекаться) |
| 俚语 |
поступить на военную службу; вступать в брак |
| 军事术语 |
поступать на военную службу (MichaelBurov) |
| 军队, 技术 |
создавать помехи; вязать |
| 军队, 过时/过时 |
сталкивать; сдвигать; привязывать; прицеплять |
| 化学 |
прикреплять |
| 建造 |
связывать |
| 引擎 |
останавливаться внезапно |
| 技术 |
двигать рывками; прикрепляться; закреплять |
| 技术, 过时/过时 |
задеть; подвигаться; передвигаться толчками; запрягать (лошадь) |
| 方言 |
скакать; ходить вприпрыжку |
| 汽车, 非正式的 |
путешествовать на попутных машинах; подъехать на попутной машине (В.И.Макаров); ездить автостопом; голосовать (на дороге В.И.Макаров); просить подвезти (В.И.Макаров); ехать автостопом (hitchhike Andrey Truhachev) |
| 石油/石油 |
захватывать; двигаться рывками |
| 矿业 |
вырубать |
| 美国人 |
впрягать |
| 美国人, 历史的 |
привязывать (лошадь); запрягать; впрягать (лошадь) |
| 航海 |
накладывать узел; гнездо для крепи; наложить узел; поступать на службу; привязывать трос (к рангоутному дереву, рыму); крепиться; наложить увёл; завязать; прихватить; запутаться; засечься (о лошади); переходить; передвигаться |
| 航海, 过时/过时 |
вздёргивать вверх |
| 铁路术语 |
сцепить |
| 非正式的 |
согласовываться; вязаться; согласоваться |
| 非破坏性测试 |
завязнуть (о режущем инструменте) |
| 非破坏性测试, 非正式的 |
"подхватывать" (двигаться рывками) |
| 马卡罗夫 |
соответствовать; засекаться (о лошади) |
|
|
| 农业 |
прицепной |
|
| 英语 词库 |
|
|
| 缩写, 卫生保健 |
Healthcare Interoperability Testing and Conformance Harmonisation |