|
[grʌb] 名词 | 强调 |
|
| 一般 |
жратва (a slang term for food • Is there any grub in the house); литературный подёнщик; компилятор; неряха; личинка (жука; the form of an insect after it hatches from its egg • A caterpillar is a grub); грязнуля; червь; детка; черва (у пчёл); мяч, брошенный; посланный по земле (крикет); брошенный по земле мяч (в крикете); есть; скверно одетый человек; червяк (в животном теле); хлебный червь; литературный раб; мяч в крикете |
| Gruzovik, 养蜂业 |
детва |
| Gruzovik, 过时/过时 |
харчи |
| 俚语 |
хавчик (Franka_LV); усердный студент (Interex); студент-зубрила; неряшливый человек (Interex); еда (Taras); хряпка (в смысле, еда Vadim Rouminsky) |
| 具象的 |
карапузик; коротыш |
| 军事术语 |
еда (MichaelBurov); жрачка (MichaelBurov); хавка (MichaelBurov); перекус (MichaelBurov) |
| 军队, 技术 |
корень; пень |
| 农业 |
свищ (на шкуре или на коже) |
| 图书馆员 |
личинка (книжный вредитель) |
| 大学白话 |
заучка (Olegus Semerikovus) |
| 建造 |
скважина |
| 技术 |
корни; пни |
| 昆虫学 |
червовидная личинка; личинка (стадия развития насекомого) |
| 木材加工 |
хрущ (Melolontha); нехрущ (Rhizotrogus solstitialis) |
| 林业 |
червовидная личинка (жука) |
| 水生生物学 |
личинка жука |
| 澳大利亚表达, 俚语 |
провизия; грязный ребёнок |
| 生物学 |
гусеница |
| 畜牧业 |
личинка овода |
| 皮革 |
свищ (hole) |
| 纸浆和造纸工业 |
личинка |
| 美国人 |
корень, оставленный в земле после расчистки; харчевка (Val_Ships) |
| 行话 |
хрючево (Grub is food. [informal] • Get yourself some grub and come and sit down. Aiduza) |
| 过时/过时, 非正式的 |
харчи |
| 集体 |
детва |
| 非正式的 |
харч; пища; шамовка (alex); съестные припасы; печаль; пайка (in certain contexts Taras) |
| 马卡罗夫 |
корчевальная машина |
|
|
| 俚语 |
поношенная одежда (Interex) |
| 非正式的 |
лохмотья (igisheva); рваньё (thefreedictionary.com igisheva) |
|
|
| 一般 |
вскапывать; выкорчёвывать; выкапывать; выкопать; выкорчевать; вытаскивать; вытащить; копаться (в архивах, книгах); рыться (to search by digging • The pigs were grubbing around for roots); откапывать; надрываться; вскопать; искать (обыкн. в архивах, книгах и т. п. тж. grub about); трудиться; вкалывать; жрать; находить; расчищать землю; раздобывать рыться; распахивать (лес); расчищать под пашню (лес); вырывать с корнем; много работать |
| 俚语 |
зубрить; питаться; хряпать (в смысле, есть Vadim Rouminsky) |
| 具象的 |
копать (в земле и т.п.) |
| 军队, 技术 |
выполнять тяжёлую работу |
| 农业 |
полоть; окучивать; раскорчёвывать (out); расчищать (землю) |
| 农化 |
корчевать (корни, пни) |
| 建造 |
расчищать; распахивать |
| 技术 |
копать; корчевать; рыть |
| 技术, 过时/过时 |
выполнять тяжёлую грязную работу |
| 澳大利亚表达, 俚语 |
снабжать едой; поглощать пищу |
| 罕见/稀有 |
кормить |
| 自然资源和野生动物保护 |
выкорчевать (out); корчевать (out) |
| 道路工程 |
корчевать (пни, корни) |
| 非正式的 |
угрызения совести |
| 马卡罗夫 |
рыться (в земле и т.п.) |
|
|
| 俚语 |
одежда для грязной работы (Interex) |
| 非正式的 |
рвань (igisheva) |
|
|
| 一般 |
корпеть; неопрятный |
| 非正式的 |
плохой |
|
| 英语 词库 |
|
|
| 俚语 |
food (Where is the best place to get some grub around here?) |