![]() |
| |||
| увиливание от ответственности путём изобретения различных причин и извинений; сачковать, отлынивать от работы (g Taras); валять дурака (to loaf or goof around on the job. Supposedly an old union term describing laborers (or more specifically, bricklayers) who were going so slow, it was as if each brick were made of solid gold. One can alse be referred to as a "goldbricker" Taras); халтурить (Taras); лодырничать (Taras); лентяйничать (Taras) | |||
| лодырь; подделка; фальшивка; бездельник | |||
| второй лейтенант (MichaelBurov) | |||
| физически непривлекательная девушка | |||
| надувательство; обман | |||
| сачок (Anglophile) | |||
| симулянт (США MichaelBurov); сачок (США MichaelBurov); прикорытник (Anglophile) | |||
| |||
| жульничать; мошенничать; сачковать (Taras) | |||
| давить сачка; сачковать; отлынивать от работы | |||
|
goldbrick : 5 短语, 2 学科 |
| 银行业 | 1 |
| 马卡罗夫 | 4 |