|
['gəu'getə]
| 强调 |
|
| Gruzovik |
карьерист; карьеристка |
| 一般 |
пробивной человек (Anglophile); берущий человек (Дмитрий_Р); целеустремлённый (Damirules); предприимчивый (acebuddy); инициативный (acebuddy); добытчик (Рина Грант); проныра (a person with a great deal of energy, ability etc. who gets what he wants); инициативник (Anglophile) |
| Gruzovik, 具象的 |
толкач |
| 俚语 |
амбициозный; стремящийся к успеху |
| 具象的, 非正式的 |
толкач |
| 喷气发动机, 非标 |
система наведения |
| 惯用语 |
человек, добивающийся хороших результатов в работе (jouris-t); трудоголик (jouris-t); амбициозный человек (jouris-t) |
| 棋 |
победитель; эффективный игрок |
| 美国人 |
с хваткой (Maggie) |
| 美国人, 非正式的 |
предприимчивый делец |
| 行话 |
деловар (Русский термин относится к жаргонизмам, английский термин к разговорному стилю. kartaslov.ru Alexander Oshis) |
| 非正式的 |
энергичный; удачливый, предприимчивый делец; удачливый делец; энергичный делец; удалец (Andrey Truhachev); ловкий человек (Andrey Truhachev); ловкач (Andrey Truhachev); ухарь (Andrey Truhachev); хват (Ruwshun) |
|
go getter ['ɡǝʊɡetǝ(r)] | |
|
| 一般 |
предприимчивый делец; удачливый делец; энергичный делец |
| 修辞格 |
"пришел, увидел, победил" (Sweeterbit) |