词典论坛联络

   英语
Google | Forvo | +
go up in smoke强调
Игорь Миг испариться; иссякнуть; улетучиться как дым (One guy's fortune goes up in smoke.); раствориться как дым; сгинуть; рассеяться как дым; обратиться в ничто; превратиться в ничто; свестись на нет; исчезнуть без следа
一般 пойти прахом (Rust71); сойти на нет (Interex); развеяться как дым; взлететь на воздух; кончиться ничем; кончаться ничем; улетучиться; улетучиваться
Gruzovik, 非正式的 вылететь в трубу
俚语 накрыться медным тазом (VLZ_58); проигрывать (vogeler)
具象的 растаять в воздухе (Юрий Гомон)
惯用语 загреметь под фанфары (VLZ_58); лететь в тартарары (Andrey Truhachev); не дать никаких результатов (Andrey Truhachev); не увенчаться успехом (Andrey Truhachev); окончиться провалом (Andrey Truhachev); окончиться пшиком (Andrey Truhachev); рухнуть (о планах Andrey Truhachev); сорваться (о планах Andrey Truhachev); терпеть фиаско (Andrey Truhachev); потерпеть фиаско (Andrey Truhachev); потерпеть неудачу (Andrey Truhachev); терпеть неудачу (Andrey Truhachev); потерпеть провал (Andrey Truhachev); терпеть провал (Andrey Truhachev); полететь к черту (Andrey Truhachev); полететь к чертям (Andrey Truhachev); полететь в тартарары (Andrey Truhachev); полететь к чертям собачьим (Andrey Truhachev); пропадать даром (Andrey Truhachev); провалиться (Andrey Truhachev)
美国人 пропасть даром (Val_Ships); оказаться потраченным зря (Then his business went bankrupt and 20 years of hard work went up in smoke. Val_Ships)
非正式的 пойти коту под хвост (The research project was canceled, and five years of hard work went up in smoke. VLZ_58); пойти насмарку (VLZ_58)
马卡罗夫 сгореть; сгорать
go up in smoke for
马卡罗夫, 幽默/诙谐 улыбнуться (не достаться)