词典论坛联络

   英语 +
Google | Forvo | +
短语

get-away

['getə'weɪ]
强调
一般 побег; используемый для бегства
俚语 побег от полиции; побег с места преступления; поезд самолёт или машина, использованные для побега
军队, 非正式的 отрыв от противника; отход
外交 оправдание; отговорка (особ. заранее продуманная)
运动的 рывок
非正式的 бегство (особ. вора с добычей)
非正式的, 打猎 выход из укрытия (лисы и т.п.)
非正式的, 汽车 трогание с места
非正式的, 运动的 старт (действие)
get away ['getə'weɪ]
一般 выигрывать состязание; выходить сухим из воды; выходить из положения; выход из укрытия; используемый для бегства; убрать; вырваться (from); удрать; удирать; уходить; уйти; ускользнуть; улизнуть; отправляться; выбираться; выбраться; освобождаться; помочь выбраться; увозить; уезжать; выходить из дому (Ольга Матвеева); формировать (мнение, идею); вырваться (from); устранить; оставаться безнаказанным (with something); оставаться без наказания (with something); скрыться (Alex_Odeychuk); отправиться; сбежать (Michael had been the last one over the wall, but now they had to get away from the prison before the guards hunted them down. I. Havkin); провернуть какое-либо дельце; уходить от наказания; прогнать; избегнуть; похитить; унести; удалиться (from); удаляться (with от, from); уносить ноги; избежать; снять (что-либо)
Gruzovik, 具象的 урваться (pf of урываться); урываться (impf урваться)
Gruzovik, 非正式的 ускальзывать (= ускользать); ускользать (impf of ускользнуть)
俚语 чухнуть (Yeldar Azanbayev); крутиться (Yeldar Azanbayev); проворачивать дела (Yeldar Azanbayev); ныкаться ("Someone's after me," he says in a low voice. "I need to get away." Abysslooker); отвали (Get away from me. Отойди от меня. Interex); убирайся (Get away from me. Отойди от меня. Interex); отойди (Get away from me. Отойди от меня. Interex)
军队, 过时/过时 убраться
外交 сойти с рук; пройти благополучно
汽车 трогать с места
美国 да ну тебя (Maggie)
美国人 выйти из положения; выйти сухим из воды; гуляй (Maggie)
美国人, 航空, 专业术语 взлетать
航海, 专业术语 выбрасывать; выпускать
航空 оторваться; взлететь; оторваться от земли
行话 "потеряться" (Alex_Odeychuk)
装甲车 отрываться
语境意义 быть в отпуске
运动的 начинать
铁路术语 отправить
非正式的 сделать незаметно или безнаказанно (with; что-либо); сделать безнаказанно (with; что-либо); сделать незаметно (with; что-либо); провернуть какое-либо дельце; отбиться (from); ускальзывать; ускользать; выбраться (куда-либо в выходные, отпуск, на каникулах OLGA P.); выкручиваться (из затруднительного положения Abysslooker); легко отделаться (with; от чего-либо Serge R); отбиваться (from)
非正式的, 具象的 урваться; урываться
马卡罗夫 выиграть состязание (from); взять отпуск; выйти из трудного положения; трогаться с места (об автомобиле)
马卡罗夫, 运动的 броситься вперёд; рвануться
马卡罗夫, 非正式的 втемяшивать себе (with; что-либо); забивать себе голову (with; чем-либо); сделать безнаказанно (with; что-либо); сделать незаметно (with; что-либо); удрать с добычей (with)
get away!
一般 брось свои шутки!; вон!; ну да!; перестань валять дурака!; прочь!; брысь отсюда! (linton); да ладно! (Andrey Truhachev); да брось! (Andrey Truhachev); да ну! (Andrey Truhachev); да иди ты! (Andrey Truhachev); уходите!
情绪化 прочь! (тж. get away with you!)
澳大利亚表达, 俚语 восклицание, выражающее удивление (изумление или недоверие)
粗鲁的 уйди! (Ivan Pisarev); свали! (Ivan Pisarev); скройся! (Ivan Pisarev); уходи! (Ivan Pisarev); убирайся! (Ivan Pisarev); свали отсюда! (Ivan Pisarev); проваливай! (Ivan Pisarev); отвали! (Ivan Pisarev); сгинь! (Ivan Pisarev); исчезни! (Ivan Pisarev); катись колбаской! (Ivan Pisarev); пошёл вон! (Ivan Pisarev); отвяжись! (Ivan Pisarev); пшёл отсюда! (Ivan Pisarev); скройся с глаз моих долой! (Ivan Pisarev); отгребай! (Ivan Pisarev); отчаливай! (Ivan Pisarev); отцепись! (Ivan Pisarev); отвянь! (Ivan Pisarev); сдуйся! (Ivan Pisarev); свернись в трубочку! (Ivan Pisarev); ступай на все четыре стороны! (Ivan Pisarev); открой дверь с той стороны! (Ivan Pisarev); отсядь! (Ivan Pisarev); отлипни! (Ivan Pisarev); сгинь с глаз! (Ivan Pisarev); пшёл к чёрту! (Ivan Pisarev); уймись! (Ivan Pisarev); отваливай! (Ivan Pisarev); сгинь из виду! (Ivan Pisarev); отклейся! (Ivan Pisarev); улетучивайся! (Ivan Pisarev); пропади! (Ivan Pisarev); скройся в небытии! (Ivan Pisarev); исчезни в никуда! (Ivan Pisarev); сгинь в тартарары! (Ivan Pisarev); свали на фиг! (Ivan Pisarev); не встревай! иди на фиг! (Ivan Pisarev)
get away from ['getə'weɪ]
Gruzovik вырываться (impf of вырваться)
Gruzovik, 非正式的 отбиваться (impf of отбиться)
非正式的 ускользать (i.e. be lost)
get something away ['getə'weɪ] 动词
马卡罗夫 вытаскивать (наружу; что-либо)
get-away
: 404 短语, 38 学科
一般213
俚语10
修辞格2
具象的3
养鱼(养鱼)1
军队5
商业活动10
字面上地1
导弹1
幽默/诙谐4
庸俗2
情绪化5
惯用语16
意义 21
政治2
法律11
电信1
神秘学1
空气流体动力学3
空间2
粗鲁的1
编程1
罕见/稀有1
航天2
航空1
行话1
装甲车2
解释性翻译1
计算1
谚语3
谩骂1
运动的7
造船1
防空2
陈词滥调5
非正式的38
马卡罗夫41
鱼雷1