|
|
一般 |
побег; используемый для бегства |
俚语 |
побег от полиции; побег с места преступления; поезд самолёт или машина, использованные для побега |
军队, 非正式的 |
отрыв от противника; отход |
外交 |
оправдание; отговорка (особ. заранее продуманная) |
运动的 |
рывок |
非正式的 |
бегство (особ. вора с добычей) |
非正式的, 打猎 |
выход из укрытия (лисы и т.п.) |
非正式的, 汽车 |
трогание с места |
非正式的, 运动的 |
старт (действие) |
|
|
一般 |
выход из укрытия; используемый для бегства; убрать; вырваться (from); удрать; удирать; уходить; уйти; ускользнуть; улизнуть; отправляться; выбираться; выбраться; освобождаться; помочь выбраться; увозить; уезжать; выходить из дому (Ольга Матвеева); формировать (мнение, идею); вырваться (from); устранить; оставаться безнаказанным (with something); оставаться без наказания (with something); скрыться (Alex_Odeychuk); отправиться; сбежать (Michael had been the last one over the wall, but now they had to get away from the prison before the guards hunted them down. I. Havkin); провернуть какое-либо дельце; уходить от наказания; прогнать; избегнуть; похитить; унести; удалиться (from); удаляться (with от, from); уносить ноги; избежать; снять (что-либо) |
Gruzovik, 具象的 |
урваться (pf of урываться); урываться (impf урваться) |
Gruzovik, 非正式的 |
ускальзывать (= ускользать); ускользать (impf of ускользнуть) |
俚语 |
чухнуть (Yeldar Azanbayev); крутиться (Yeldar Azanbayev); проворачивать дела (Yeldar Azanbayev); ныкаться ("Someone's after me," he says in a low voice. "I need to get away." Abysslooker); отвали (Get away from me. Отойди от меня. Interex); убирайся (Get away from me. Отойди от меня. Interex); отойди (Get away from me. Отойди от меня. Interex) |
外交 |
сойти с рук; пройти благополучно |
汽车 |
трогать с места |
美国 |
да ну тебя (Maggie) |
美国人 |
выйти из положения; выйти сухим из воды; гуляй (Maggie) |
美国人, 航空, 专业术语 |
взлетать |
航海, 专业术语 |
выбрасывать; выпускать |
航空 |
оторваться; взлететь; оторваться от земли |
行话 |
"потеряться" (Alex_Odeychuk) |
装甲车 |
отрываться |
语境意义 |
быть в отпуске |
运动的 |
начинать |
铁路术语 |
отправить |
非正式的 |
сделать незаметно или безнаказанно (with; что-либо); сделать безнаказанно (with; что-либо); сделать незаметно (with; что-либо); провернуть какое-либо дельце; отбиться (from); ускальзывать; ускользать; выбраться (куда-либо в выходные, отпуск, на каникулах OLGA P.); выкручиваться (из затруднительного положения Abysslooker); легко отделаться (with; от чего-либо Serge R); отбиваться (from) |
非正式的, 具象的 |
урваться; урываться |
马卡罗夫 |
выиграть состязание (from); взять отпуск; выйти из трудного положения; трогаться с места (об автомобиле) |
马卡罗夫, 运动的 |
броситься вперёд; рвануться |
马卡罗夫, 非正式的 |
втемяшивать себе (with; что-либо); забивать себе голову (with; чем-либо); сделать безнаказанно (with; что-либо); сделать незаметно (with; что-либо); удрать с добычей (with) |
|
|
一般 |
брось свои шутки!; вон!; ну да!; перестань валять дурака!; прочь!; брысь отсюда! (linton); да ладно! (Andrey Truhachev); да брось! (Andrey Truhachev); да ну! (Andrey Truhachev); да иди ты! (Andrey Truhachev); уходите! |
情绪化 |
прочь! (тж. get away with you!) |
澳大利亚表达, 俚语 |
восклицание, выражающее удивление (изумление или недоверие) |
|
|
Gruzovik |
вырываться (impf of вырваться) |
Gruzovik, 非正式的 |
отбиваться (impf of отбиться) |
非正式的 |
ускользать (i.e. be lost) |
|
|
马卡罗夫 |
вытаскивать (наружу; что-либо) |