|
[fu:l] 名词 | 强调 |
|
| Gruzovik |
дурак неповитый; кобёл |
| 一般 |
дурак (a person without sense or intelligence • He is such a fool he never knows what to do); глупец; посмешище; игрушка; шут; баклуша; ягодное пюре со сбитыми сливками; балда (also sledgehammer Andrew Goff); кисель; кобел; тупица (I. Havkin); бестолочь (I. Havkin); оболтус (I. Havkin); дурень (I. Havkin); недоумок (I. Havkin); придурок (I. Havkin); фруктовое пюре со сбитыми сливками |
| Gruzovik, 俚语 |
мудак |
| Gruzovik, 历史的 |
дурка; шутовка |
| Gruzovik, 过时/过时 |
глумец; забавник; шпынь |
| Gruzovik, 非正式的 |
шалава (masc and fem); болван; дурачина; дурья голова; дурья башка; обдурачить (pf; = дурачить, одурачить); остолоп; остолопина (masc and fem; = остолоп); болван стоеросовый; дурак стоеросовый; дубина стоеросовая; шутейник; глупый болтун; дурица; дурында (= дурак, дура; masc and fem) |
| 俚语 |
талантливый человек |
| 具象的 |
осёл (I. Havkin) |
| 历史的 |
шут (при дворе и т.п.) |
| 历史的, 非正式的 |
дурка |
| 宗教 |
безумец; дурень; идиот |
| 烹饪 |
фруктовый десерт из ревеня; фруктовый десерт из крыжовника |
| 粗鲁的 |
дура (Юрий Гомон) |
| 罕见/稀有 |
дуруша (Супру) |
| 行话 |
дурак неповитый; мудак |
| 语言科学 |
буффон |
| 非正式的 |
остолопина; дубина (Помета "разг." относится к русскому слову. I. Havkin); дуралей (Помета "разг." относится к русскому слову. I. Havkin) |
| 非正式的, 历史的 |
дурын (= дурак, дура; masc and fem) |
| 非正式的, 幽默/诙谐 |
дурак стоеросовый; болван стоеросовый |
| 黑色俚语 |
чувак (AlexanderGerasimov); братан (AlexanderGerasimov) |
|
|
| Gruzovik, 集体 |
дубьё; дурачьё |
| 集体, 非正式的 |
дурачьё; дубьё |
|
|
| 摄影 |
Балбес (персонаж фильма "Кавказская пленница" mikhailbushin) |
|
|
| Gruzovik |
оглупить (pf of оглуплять); оглуплять (impf of оглупить); водить за нос |
| 一般 |
дурачить (кого-л.; to deceive • She completely fooled me with her story); глупить; морочить; шалить; дурачиться; шутить; хитрить (Anglophile); задурманить (MichaelBurov); околпачивать (В.И.Макаров); околпачить (В.И.Макаров); забавляться; надувать (кого-л.); несерьёзно относиться (к кому-либо, чему-либо); обмануться; обманываться; перехитрить (I tried to fool the system by providing photos from other locations than those specified in the tasks. I. Havkin); баловаться; объегоривать (Anglophile); задурманивать (MichaelBurov); обманывать; одурачивать; одурачить; обмануть; наставить нос (someone – кому-либо); наставлять нос (someone – кому-либо); паясничать; играть (кем-л.); издеваться над (кем-л.); объегорить (Anglophile); одурачиваться; вести за нос; обдурачить; заебать мозги; валять дурака (often with about or around; to act like a fool or playfully • Stop fooling about); лгать (Ivan Pisarev); мошенничать (Ivan Pisarev); обводить вокруг пальца (Ivan Pisarev); жульничать (Ivan Pisarev); фальсифицировать (Ivan Pisarev); разводить (Ivan Pisarev); пускать пыль в глаза (Ivan Pisarev); обманывать (Ivan Pisarev); вводить в заблуждение (Ivan Pisarev); блефовать (Ivan Pisarev); затуманивать рассудок (Ivan Pisarev); запутывать (Ivan Pisarev); обманывать (Ivan Pisarev); одурачивать (Ivan Pisarev); ввести в заблуждение (Ivan Pisarev); искажать факты (Ivan Pisarev); скрывать правду (Ivan Pisarev); обмануть (Ivan Pisarev); лгать (Ivan Pisarev); скрывать (Ivan Pisarev); намеренно путать (Ivan Pisarev) |
| Gruzovik, 非正式的 |
колпачить (impf of околпачить); вязать петли; обвести (pf of обводить); обводить (impf of обвести); обдувать (impf of обдуть); обморачивать (impf of обморочить); обойти (pf of обходить); обходить (impf of обойти); провести; проводить (impf of провести); наставлять нос кому-либо (someone); обморочить; продурачить (someone for a certain time) |
| 俚语 |
вытворять глупости (Franka_LV); поиметь (VLZ_58) |
| 信息技术 |
вводить в заблуждение |
| 军队, 技术 |
вводить в заблуждение (напр., маскировочными мероприятиями); обманывать (напр., маскировочными мероприятиями) |
| 惯用语 |
оставить с носом (george serebryakov); вешать лапшу на уши (someone); вешать лапшу на уши |
| 非正式的 |
обманывать (кого-либо); заморочить (Notburga); обдурить (Notburga); водить кого-либо за нос; обвести; обводить; обводиться; обдувать; обдуваться; обдуть; обморачивать; обойти; околпачиваться; проводить; связать петли; пудрить мозги (Asterite); обходить; проводить2 |
|
|
| 罕见/稀有 |
слабоумный |
| 美国人 |
безумный |
| 非正式的 |
глупый; безрассудный |
|
| 英语 词库 |
|
|
| 文学 |
A professional role. such as a court jester, used for amusement by the higher classes. |
| 缩写, 澳大利亚表达, 俚语 |
fruit loop; galah |
| 缩写, 美国人, 俚语 |
goof (I am really a goof at times) |
|
|
| 缩写, 编程, 信息技术 |
Foundations Of Object Oriented Languages |
| 缩写, 食品工业 |
Friends Of Ocean Livers |