|
名词 | 强调 |
|
| 库页岛 |
камбаловые (Экоцентр) |
| 石油/石油 |
камбала звёздчатая (andrushin) |
| 鱼类学 |
лиманды (Limanda); речные камбалы (Platichthys) |
|
|
| Игорь Миг |
телепаться |
| 一般 |
камбала (рыба); барахтанье; запутанное положение; затруднение (в речи); плоская рыба; затруднительное положение; палтус (рыба); мелкая камбала; спотыкание |
| Gruzovik, 非正式的 |
болтыхаться |
| 俚语 |
такси (See if you can flag down a flounder. Interex) |
| 养鱼 |
камбала (Pleuronectidae); глосса (Platichthys dimock); лиманда (Limanda dimock); речная камбала (Platichthys dimock) |
| 桌游 |
рыба (MachX3) |
| 水生生物学, 美国人 |
камбала (Eopsetta; Lepidopsetta; Paralichtys) |
| 海洋学, 美国人 |
камбала (Paralichthys denlatus) |
| 海洋学, 英国 |
речная камбала (Pleuronectes flesus L.) |
| 澳大利亚表达 |
камбала (Bothidae, Pleuronectidae; одна из многочисленных камбаловых рыб; водится в прибрежных водах Австралии и Новой Зеландии) |
| 烹饪 |
европейская речная камбала (рыба) |
| 赌博 |
слабый игрок (то же, что и fish на покерном сленге MachX3); лох |
| 鱼类学 |
большой ромб (Psetta maxima); тюрбо (Psetta maxima); речная камбала (Platichthys flesus); глосик (MichaelBurov); глоссик (MichaelBurov); глось-камбала (MichaelBurov); глось (MichaelBurov); глоса (MichaelBurov); глоська (MichaelBurov); камбала глосса (MichaelBurov); глосса (MichaelBurov); речная камбала (MichaelBurov) |
|
|
| 一般 |
попытки выбраться; выпутаться; барахтаться (to move one's legs and arms violently and with difficulty (in water, mud etc.) • She floundered helplessly in the mud); стараться выбраться; спотыкаться; сбиваться; двигаться с трудом; говорить с трудом; делать ошибки; сбиться; с трудом переступать; с трудом ступать; тяжело переступать; тяжело ступать; барахтаться, пытаясь найти опору; испытывать трудности; стараться выпутаться; метаться (Liv Bliss); испытывать серьёзные затруднения (A.Rezvov); мяться (колебаться Abysslooker); быть в растерянности (Taras); биться; рваться; волноваться; беспокоиться; тяжело падать; путаться (в словах); путаться в словах |
| Gruzovik, 非正式的 |
болтаться |
| 惯用语 |
хромать на обе ноги (VLZ_58) |
| 技术, 过时/过时 |
цепляться |
| 非正式的 |
болтнуться; болтыхать; хлюпать (through mud, etc); хлюпнуть (through mud, etc); не знать что сказать (Ремедиос_П); говорить невпопад (Ремедиос_П); нести пургу (Ремедиос_П) |
| 非正式的, 具象的 |
плавать (чувствовать себя неуверенно) |
|
|
| Gruzovik, 非正式的 |
хлюпать; хлюпнуть (semelfactive of хлюпать) |
|
|
| 鱼类学 |
камбалообразные (Pleuronectiformes) |
|
| 英语 词库 |
|
|
| 养鱼 |
iverak (Platichthys flesus); pasara (Platichthys flesus) |