[ɪn'geɪʤmənt] 名词 This HTML5 player is not supported by your browser 强调
Gruzovik
ангажирование ; подписка (a pledge or obligation)
一般
дело ; занятие ; обязательство ; обещание ; приглашение ; встреча ; свидание ; наём ; формальное обязательство ; приём ; зацепление ; взаимодействие (with bookworm ) ; привлечение (ABelonogov ) ; вовлечение (MichaelBurov ) ; участие (spy ) ; связи с (ivp ) ; назначаемая встреча ; задействование (jaime marose ) ; деятельное участие ; диалог ; активное участие (A.Rezvov ) ; помолвка ; воздействие (PX_Ranger ) ; участие в делах (regional engagement – участие в делах региона Mr. Wolf ) ; соучастие (Agasphere ) ; вовлечённость (MichaelBurov ) ; ангажировка ; подписка ; задействованность (Stas-Soleil ) ; вмешательство (PX_Ranger ) ; активность (PX_Ranger ) ; заинтересованность (Scorrific ) ; залог ; привязанность ; пристрастие ; место свидания ; сопричастность (the author's engagement with issues affecting today's society ART Vancouver ) ; поручение ; назначаемая встреча ; перестрелка ; схватка ; деятельность (Adamodeus ) ; охват ; со причастность (Agasphere ) ; обстоятельства (due to family engagement – по семейным обстоятельствам Min$draV )
Gruzovik, 军队
боевое столкновение
Gruzovik, 过时/过时
баталия
Gruzovik, 非正式的
жениховство
互联网
активность пользователей (в соц-сети sissoko )
人力资源
приверженность (вовлечённость, приверженность, лояльность Ася Кудрявцева ) ; лояльность (вовлечённость, приверженность, лояльность Ася Кудрявцева ) ; мотивация персонала (employee engagement Alex_Odeychuk )
军队
бой ; стычка ; вступление в бой ; сражение ; взаимодействие ; война ; захват (цели) ; конфликт ; обстрел ; сотрудничество ; захват (цели) ; поступление на военную службу по найму ; включение (механическое) ; заскакивание (собачки, штифта) ; открытие огня ; использование (оружия, системы) ; применение ; боестолкновение (a combat between two forces Val_Ships ) ; обстрел цели (4uzhoj ) ; боевая работа (организованное применение сил и средств на поле боя для выполнения поставленных боевых задач Alex_Odeychuk )
军队, 航空
перехват ; ввод в действие
冶金
соединение
剧院
ангажемент
医疗的
вставление ; вхождение ; становление (плода при родах)
商业活动
соглашение ; поручение выполнения работ (Ася Кудрявцева ) ; участие (How do you ensure the right level of engagement, consultation and partnership with Indigenous communities and First Nations on energy projects? ART Vancouver ) ; деловые отношения (Alex_Odeychuk ) ; сделка (соглашение Alex_Odeychuk )
国际货币基金组织
взаимодействие МВФ со страной ; участие МВФ ; вовлечённость МВФ ; вмешательство МВФ ; работа , проводимая МВФ в стране
审计
проект (по оказанию аудиторских услуг; аудиторское задание; русс. перевод предложен пользователем leka11 Alex_Odeychuk ) ; исполнение задания (аудитору и т.п. Alexander Demidov ) ; аудиторское задание ; задание на проведение аудиторской проверки (Alex_Odeychuk ) ; задание по аудиту (EY YuliaO )
导弹
сближение (с целью) ; поражение (цели)
广告
доверенность ; назначенная встреча
建造
использование ; включение в сцепление ; принятие ; введение
微软
продолжительность просмотра (A measure of how long a user watched a video delivered by the Web server)
技术
введение в зацепление ; введение в контакт ; включение сцепления ; вхождение в зацепление ; вхождение в контакт ; контакт ; зубчатое зацепление ; обхват ; прилегание (to ensure adequate engagement of joint members – для обеспечения надежного прилегания элементов стыка Maeldune ) ; захват ; вставное соединение (Katejkin ) ; прилегающее соединение (Katejkin )
机械工程, 过时/过时
заскакивание (защёлка) ; обхват (цепи и т.д.)
汽车
зубчатая муфта ; кулачковая муфта ; сцепка ; сцепляющий механизм ; запирание (См. статью multitran.com I. Havkin )
油田
захват (действие)
法律
договорённость ; личный наём ; занятость (Для направления RU→EN. По российскому законодательству, "занятыми" являются не только работающие по трудовому договору, но и предприниматели, учредители организаций, военные, студенты и пр. (ст. 2 закона "О занятости"). Так что возникает вопрос об уместности таких переводов как employment и work в строго юридическом контексте Евгений Тамарченко ) ; проект ; договорные отношения (между сторонами договора sankozh )
海商法和海洋法
договорённость (о встрече) ; морской бой
社交媒体
проявление интереса (likes, comments, shares and reactions // The Guardian, 2021 Alex_Odeychuk )
管道
захват прокатываемого изделия например, трубы валками ; зацепление (напр., крюка тележки трубоволочильного стана с цепью)
经济
обручение
自动化设备
вход в зацепление ; контактирование ; прилегание
航天
боевой пуск ; поражение ; столкновение ; стрельба
航海
поступление на военную службу
航空
включение (муфты сцепления) ; зацепление (шестерен) ; столкновение (с противником)
装甲车
кулак ; собачка ; стычка с противником
财政
залог (недвижимость)
贸易联盟
причастность (Кунделев ) ; увеличение членства (Кунделев )
过时/过时
зарученье (помолвка; зарученье; рукобитье, предсвадебье – Старинный русский обряд объявления женихом и невестой, который сопровождался договором между родителями, устанавливающим условия брака. Irina Primakova ) ; рукобитье (помолвка; зарученье; рукобитье, предсвадебье – Старинный русский обряд объявления женихом и невестой, который сопровождался договором между родителями, устанавливающим условия брака. Irina Primakova ) ; предсвадебье (помолвка; зарученье; рукобитье, предсвадебье – Старинный русский обряд объявления женихом и невестой, который сопровождался договором между родителями, устанавливающим условия брака. Irina Primakova )
钻孔
включение ; заскакивание (напр., собачки и т. п.) ; соприкосновение ; защёлкивание ; сцепление
铁路术语
защёлка
马卡罗夫
зубчатое зацепление (состояние) ; сцепление (состояние или процесс)
Gruzovik
набор
经济
обязательство
一般
бои (the engagement of three new assistants; When shall we announce our engagement?; Have you any engagements tomorrow?; a naval engagement (= battle) ) ; активная работа (Ася Кудрявцева )
信息技术
контракт ; программа ; проект (для внешнего клиента)
树液
программа работ с клиентом
空间
включение муфты сцепления ; зацепление шестерен ; контактирование (при дозаправке топливом в полёте) ; перехват цели
航天
захват цели (engagement)
非破坏性测试
включение (соединение) ; открытие (огня)
英语 词库
军队, 后勤
Action of combined arms task forces carried out to accomplish a tactical mission given by the operational level of war. 2. In the context of rules of engagement, action taken against a hostile force with intent to deter, damage or neutralize it. 3. In the context of rules of engagement, action taken against an aircraft with intent to destroy it. (FRA)
军队, 缩写
engmt
美国
In air defense, an attack with guns or air-to-air missiles by an interceptor aircraft, or the launch of an air defense missile by air defense artillery and the missile’s subsequent travel to intercept (JP 3-01) 亦见 battle , campaign ; A tactical conflict, usually between opposing lower echelons maneuver forces. (JP 3-0) 亦见 battle , campaign