|
[ɪ'mɒljʊmənts] 名词 | 强调 |
|
| 一般 |
оклады |
| 会计 |
вознаграждение в форме заработной платы, иных денежных выплат и иных выгод в неденежной форме (benefits in kind; напр., право пользоваться автомобилем компании) |
| 欧洲复兴开发银行 |
вознаграждение; оплата труда |
| 经济 |
выплаты; компенсация; заработок (a person’s earnings, including salaries, fees, wages, profits and benefits in kind. LE2 Alexander Demidov); выгоды в неденежной форме, являющиеся частью вознаграждения (напр., пользование служебной автомашиной) |
| 财政 |
доход; жалование; оклад |
|
|
| 一般 |
жалованье; доход (profit made from employment, salary, fees etc.); заработок; вознаграждение; оклад; гонорар; прибыль; барыш |
| 公证执业 |
заработки |
| 军队, 过时/过时 |
содержание |
| 库页岛 |
компенсация; единовременная выплата |
| 法律 |
выгода (Право международной торговли On-Line); жалование (Право международной торговли On-Line); польза (Право международной торговли On-Line) |
| 经济 |
вознаграждение в форме зарплаты; вознаграждение в форме платежа; компенсация в форме зарплаты; компенсация в форме платежа; компенсация в форме случайных выплат; вознаграждение (гонорар); вознаграждение в форме случайных выплат; бонус (гонорар топ-менеджеров Stregoy) |
| 马卡罗夫 |
вознаграждение (за услуги) |