![]() |
| |||
| зарабатывать себе на пропитание | |||
| заработать на пропитание; не зря есть хлеб; не зря получать зарплату; оправдывать своё назначение на должность; хорошо работать; зарабатывать на пропитание | |||
| |||
| не зря получать зарплату (Nevtutor); зарабатывать на жизнь, зарабатывать на пропитание (disk_d); зарабатывать на жизнь (shilwara); оправдывать своё назначение на должность (Nevtutor); не зря есть свой хлеб (Nevtutor); оправдывать себя; оправдывать своё содержание | |||
| выполнять физическую работу (To perform satisfactory physical labor. Interex); не даром есть свой хлеб (He's not earning his keep – Он даром ест свой хлеб jouris-t); оправдывать своё существование (nmn.gl Alex_Odeychuk) | |||
| выполнять физическую работу; зарабатывать себе на жизнь; заработать себе на пропитание; содержать себя | |||
| |||
| промышлять (plus gerund Liv Bliss) | |||
| 英语 词库 | |||
| |||
| to earn one's pay or a place to live by doing some work (Baskakova) | |||
|
earn keep : 8 短语, 2 学科 |
| 一般 | 4 |
| 马卡罗夫 | 4 |