词典论坛联络

   英语 +
Google | Forvo | +
短语

draw in horns

强调
一般 съёжиться; сбавить тон (Anglophile); стать более осторожным; умерить свой пыл; бить отбой; отступить; пойти на попятный; присмиреть; умерить пыл
惯用语 экономно тратить деньги (Yeldar Azanbayev); поджать лапки (Andrey Truhachev); начать жить скромнее (Yeldar Azanbayev)
马卡罗夫 ретироваться; стушеваться
draw in one's horns
一般 умерять пыл; ретироваться; стушеваться; умерить свой пыл; присмиреть (Anglophile); пойти на попятный (Anglophile); втягивать рожки (one's head, etc., и т.д.)
Gruzovik, 具象的 поджать хвост; опустить хвост; подвернуть хвост
惯用语 проявить трусость (Andrey Truhachev); поджать хвост (Andrey Truhachev); проявить слабость (Andrey Truhachev); уклониться от борьбы (Andrey Truhachev)
谚语 бить отбой (дословно: Втянуть рожки (об улитке)); пойти на попятную (дословно: Втянуть рожки (об улитке)); пойти на попятный; втянуть рожки (об улитке)
马卡罗夫 умерить рвение; идти на попятную; стать более осторожным
draw in horns
: 11 短语, 5 学科
一般1
具象的2
英国(用法,不是 BrE)1
谚语5
马卡罗夫2