|
|
一般 |
восторг; восхищение; наслаждение (take a delight in something – находить удовольствие в чём-либо, наслаждаться чем-либо); удовольствие; услада; источник наслаждения; нега; благодать; утеха (Anglophile); отрада (Alexander Demidov); сласти; утешение; сладость; радость; отрада; восторженность; упоение |
Gruzovik, 具象的 |
сласть |
Gruzovik, 罕见/稀有, 书本/文学 |
наслаждать (доставлять наслаждение, удовольствие кому-либо: Сверхзадача фоменковской режиссуры: «наслаждаясь самому – наслаждать других») |
Gruzovik, 过时/过时 |
приятство; услаждение |
Gruzovik, 非正式的 |
утешение |
俚语 |
нечто неприятное (MichaelBurov); нечто вызывающее отвращение (MichaelBurov) |
商业活动 |
восхищение (smb) |
诗意的 |
очарование |
非正式的 |
прелесть; чудо; балдёж (состояние эйфории Andrey Truhachev) |
马卡罗夫 |
приводить в восторг |
|
|
Gruzovik |
сладость |
|
|
Gruzovik |
восторгать; обрадовать (pf of радовать); порадовать (pf of радовать); радовать (impf of обрадовать) |
一般 |
доставлять наслаждение; восхищать; услаждать; восхищаться; наслаждаться; восхитить; насладиться; восхититься; усладить (Ваня.В); доставлять удовольствие; доставлять большое удовольствие; насладить; обрадовать; порадовать; радовать; любоваться; доставить наслаждение; радоваться; находить в чём-л. удовольствие |
Gruzovik, 过时/过时 |
упаивать (impf of упоить); упоить (pf of упаивать) |
具象的 |
ласкать (the senses) |
商业活动 |
приводить кого-л. в восторг (smb) |
幽默/诙谐 |
разговеться (in); разговляться (in) |
过时/过时, 诗意的 |
усладиться; услаждаться |
过时/过时, 非正式的 |
упаивать; упаиваться; упоить |
|
|
马卡罗夫 |
к чьему-либо удовольствию; на удивление (кому-либо); к восторгу (кого-либо) |
|
|
Gruzovik, 幽默/诙谐 |
разговеться (pf of разговляться); разговляться (impf of разговеться) |
|
|
马卡罗夫 |
получать удовольствие; радоваться |
|
|
过时/过时 |
любитель; тот, кто наслаждается (чем-л.); усладитель |
|
英语 词库 |
|
|
缩写, 非正式的 |
dilly |