|
|
一般 |
поступок; действие; деяние; письменный документ; крепость (документ); документ; лист; безвозмездный договор (не обязательно. deed может использоваться в безвозмездных сделках, однако сам термин относится к порядку подписания сделки и имеет более длительный срок исковой давности. 'More); документ на право собственности (Albonda); свершение (Phyloneer); запись; дело; факт; акт (прямой и, возможно, древнейший перевод латинского слова; в смысле как прямого действия, так и юридического (закона, договора и т. п.) Vadim Rouminsky); подвиг; грамота |
专利 |
дель; скреплённый подписями юридический документ (акт); документ; акт |
保险 |
документ о передаче права собственности |
公证执业 |
деяние (criminal law) |
农业 |
документ (обычно о передаче права на владение недвижимым имуществом) |
商业 |
купчая (Alonochka-Yasnaya) |
商业活动 |
договор; действительность |
房地产 |
свидетельство о собственности на жилище (Marsha_Umansky) |
林业, 美国人 |
документная бумага |
法律 |
акт о совершении сделки (MichaelBurov); свидетельство о сделке (MichaelBurov); письменный документ (Не следует добавлять "за подписями", т.к. возможны случаи, когда подписи отсутствуют, а документ, тем не менее, имеет силу. Требование о наличии печатей, как уже было отмечено коллегами, вообще отменено в английском праве. Galina Chernakova); юридический документ с особым порядком подписания (в скобках желательно оставлять английское слово Leonid Dzhepko); волеизъявление (Буров М.М. и MichaelBurov); официальный акт, имеющий юридическую силу (Dewey & LeBoeuf LadaP); сделка (прим. для переводчиков, работающих с англо-украинской языковой парой: на украинский язык англ. термин обычно переводится как "правочин" Alex_Odeychuk); сделка в особой письменной форме (Избегаю перевода "документ, договор и т.п. за печатью", разве что взяв выражение "за печатью" в кавычки. Во-первых, по анлийскому праву, напр., требование о наличии печати отменено. Во-вторых, имеются и другие важные характеристики, которые в совокупности я называю "особой формой". Слово "договор" по-русски также не всегда уместно, потому что deeds бывают односторонними, а договор – сделка двух и более лиц. В связи с перечисленным, ввиду отсутствия аналога, предлагается любой выбранный вариант перевода при первом упоминании дополнить словом deed в скобках. Евгений Тамарченко); свидетельство о регистрации права собственности (yalool); документ, совершённый в особой письменной форме (a legal document that is signed and delivered, especially one relating to property ownership or legal rights. COED. (often plural in BrE) a legal document that you sign, especially one that proves that you own a house or a building: Many of the villagers have no land deeds. • The deeds are perfectly valid legally. • The deeds of the house are missing. • The deeds to the property are with my lawyer. • Who currently keeps the title deed? OALD Alexander Demidov); документ в особой письменной форме (Не следует добавлять "за подписями", т.к. возможны случаи, когда подписи отсутствуют, а документ, тем не менее, имеет силу. Требование о наличии печатей, как уже было отмечено коллегами, вообще отменено в английском праве. Galina Chernakova); документ с подписями и печатью (напр. о приобретении жилья) |
海商法和海洋法 |
документ за печатью; договор за печатью |
经济 |
договор (соглашение); акт (скреплённый подписями и печатями сторон) |
财政 |
передача собственности на недвижимость; титул собственности |
过时/过时 |
дарительный |
铁路术语 |
контракт |
马卡罗夫 |
документ |
|
|
一般 |
поступки (D. Zolottsev) |
惯用语 |
дела, а не слова (Yeldar Azanbayev) |
|
|
一般 |
записывать; записать; передавать по акту |
美国人 |
передать по акту; передавать по акту или документу; передавать по документу |
美国人, 法律 |
передавать по договору дарения |
过时/过时 |
укрепить (an estate, etc); укрепиться (an estate, etc); укреплять (an estate, etc); укрепляться (an estate, etc) |
马卡罗夫 |
составить документ |
|
|
Gruzovik, 过时/过时 |
укреплять (impf of укрепить); укрепить (pf of укреплять) |
|
|
一般 |
фактически |
苏格兰语 |
в действительности; фактически; на деле |
|
英语 词库 |
|
|
缩写, 物理, 科学的 |
Demonstration Of Energy Efficient Developments |
能源行业 |
decommissioning and environmental engineering department |
|
|
缩写 |
Department of Education |
|
|
缩写, 法律 |
см. тж. executed as a deed (One of the requirements for a document to be executed as a deed is that it make clear on its face that it is a deed. There was a view, however, that if a document was executed under seal, it did not need to describe itself as a deed if it was a document which was by its nature one that had to be executed as a deed (e.g. "this lease") and it was in fact executed under seal. The RRO amends the Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989. It now provides that a document shall not be taken to make clear on its face that it is a deed merely because it is executed under seal. Therefore simply stating that the common seal was affixed in the presence of a director/secretary does not necessarily mean that the document is a deed. 4uzhoj) |