|
|
运动的 |
выполненный |
|
|
一般 |
продолжать вести; продолжать (дело; to carry on hostile acts – совершать враждебные действия); вести себя запальчиво (don't carry on so! – веди себя спокойно!, не злись!); совершать (дело); продолжайте в том же духе; продолжать работу (bookworm); делать; дурачиться; пороть чушь; работать; утрясать; водиться; повестись; продолжиться; хороводиться (with); дурить; вестись; вести себя (to act or behave, especially to misbehave so as to attract attention: I really wish you wouldn't carry on like that in public! 4uzhoj); совершать; продолжать жить дальше (YudinMS); вести́ (a conversation. correspondence, etc.); вести́ (дело); "сходить с ума" ("They didn't understand the music, they didn't know what we were carrying on about." (carry on: misbehave badly; act in a silly or improper way) joyand); поддерживать; замышлять; заниматься (ремеслом); безобразничать; дебоширить; взрываться (об эмоциях) |
俚语 |
работать (Bill and John carried on a long correspondence with each other. == Билл и Джон понаписали друг другу уйму писем.); продолжать ("Carry on, guys". == "Продолжайте, ребята", - кивает солдатам полковник, когда те, оторвавшись от чистки своих башмаков, вытянулись во фрунт.); дурить (Mick and John carried on during the warm up until the coach ordered them out. == Во время тренировки Мик и Джон валяли дурака, пока на поле не появился тренер и не прогнал их.); взрываться (об эмоциях: Holdwin hit the hammer commissar's finger and Le Pechen carried on for three minutes. == Комиссар Ле Пешен почти три минуты орал и носился после того, как Холдуин нечаянно ударил по его пальцу молотком.) |
公证执业 |
исполнить (e.g., functions, duties); исполнять (e.g., functions, duties) |
商业活动 |
заниматься; иметь в продаже; взрываться; продолжать; вести́ (работу) |
庸俗 |
быть в любовной связи |
惯用语 |
"сходить с ума" ("They didn't understand the music, they didn't know what we were carrying on about." (carry on: misbehave badly; act in a silly or improper way) joyand) |
数学 |
водить; повести; провести; продолжать вести (Research is being carried on.); продолжить |
航海 |
продолжать (работу, занятия); "Примите командование!" |
运动的 |
выполнять; выполняться |
造船 |
продолжать (работу) |
非正式的 |
флиртовать (with) |
非正式的, 不赞成 |
флиртовать или иметь любовную связь (with; с кем-либо); иметь любовную связь (with; с кем-либо); флиртовать любовную связь (with; с кем-либо) |
马卡罗夫 |
проводить; беситься; вести себя запальчиво; вести себя несдержанно; заниматься (чем-либо); продолжаться |
马卡罗夫, 不赞成, 非正式的 |
иметь любовную связь (с кем-либо); флиртовать (с кем-либо) |
|
|
一般 |
продолжайте в том же духе!; валяй! (linton); продолжайте! |
军队 |
продолжайте работы |
非正式的 |
продолжай! (Franka_LV) |
|
|
一般 |
ручная кладь (особ. в самолёте) |
|
|
一般 |
Возвращайся (Voledemar); Продолжай в том же духе (Voledemar) |
|
|
美国人 |
ручная кладь (авиапассажира) |