|
|
一般 |
бык; самец крупного животного (кита, слона); висячая печать на документе; булла; официальное письмо или указ; папская булла; явная нелепость; противоречие; вздор; враки; буйвол; самец кита; самец слона; самец аллигатора; самец крупных животных; нелепость; официальное письмо; общее предчувствие на рынке, что цены будут расти; официальный указ; самец (о слоне, ките и др. крупных животных); бык (символ плодородия, силы; изображение крылатого вола а winged to., или вола ох, символизировало евангелиста Луку); сильный |
Gruzovik, 俚语 |
железнодорожный сторож (a term used by hoboes for a police officer or detective) |
Gruzovik, 农业 |
производитель |
Gruzovik, 非正式的 |
турусы на колёсах |
会计 |
бык (спекулянт, продающий ценные бумаги, так как рассчитывает на повышение их курса) |
俚语 |
шпик; чушь; бифштекс; глупость; говорить неправду; долгий и бессмысленный разговор; локомотив; работодатель – хозяин ранчо; разговаривать дискутировать или беседовать, не обращая внимания на время; слон; туз (в карточной игре); блеф; неискренность; пустой разговор; сотрудник полиции; чёс (Alex Lilo); ссора (Had a right bull with my misses last night. Interex); конфликт (Interex); монета в пять шиллингов; фигня (короткая версия слова bullshit: That's a load of bull! vogeler); ерунда (короткая версия слова bullshit: That's a load of bull! vogeler); чушь (короткая версия слова bullshit: That's a load of bull! vogeler); враньё (короткая версия слова bullshit: That's a load of bull! vogeler); неправда (короткая версия слова bullshit: That's a load of bull! vogeler); брехня (короткая версия слова bullshit: That's a load of bull! vogeler); гонялово (VLZ_58) |
养鱼 |
секач (котик dimock) |
军事术语 |
промах (MichaelBurov); аврал (MichaelBurov); трёп (MichaelBurov); чрезмерная придирчивость к формальной стороне (MichaelBurov); чрезмерная придирчивость к внешнему виду (MichaelBurov); наведение внешнего блеска (MichaelBurov); болтовня (MichaelBurov) |
军队, 行话 |
мишень; наведение "марафета"; цель; приборка |
农业 |
домашний бык |
动物技术 |
производитель (самец) |
区域使用 |
бугай (бык igisheva) |
国际货币基金组织 |
оператор рынка, играющий на повышение |
图书馆员 |
бюллетень; сводка; настенное объявление |
地质学 |
забойщик |
天文学 |
спекулянт на повышение фондов; печать; папская грамота |
委婉的 |
хрень (от bullshit igisheva) |
宗教 |
вол; папская булла (In Roman Catholicism, an official papal letter or document.); печать Папы Римского (The lead seal traditionally affixed to papal letters) |
庸俗 |
грязная работа; ложь; преувеличение; сырая нефть; тяжёлая работа (см. chicken shit n); хвастовство; мужеподобная женщина; пожилой любовник |
惯用语 |
развесистая клюква (VLZ_58) |
方言 |
бугай (elso fig) |
武器和枪械制造 |
яблоко мишени; центральный круг (мишени); прицельная точка (ABelonogov) |
生物学 |
самец крупного животного (напр., слона); секач |
皮革 |
некастрированный бык; буйвол (также самец кита, слона, аллигатора, морского котика и других крупных животных) |
监狱俚语 |
кобёл (активная лесбиянка igisheva); кобла (активная лесбиянка igisheva) |
矿业 |
забойник |
经济 |
оптимист (molten) |
股票交易 |
спекулянт, играющий на повышение; биржевой спекулянт; спекулянт (играющий на повышение Кэт); биржевой спекулянт (спекулянт, покупающий ценные бумаги, другие финансовые инструменты, так как рассчитывает на повышение их курса с целью последующей продажи дороже курса покупки) |
股票交易, 专业术语 |
маклер, играющий на повышение |
行话 |
хренотень (ерунда, нелепость igisheva); вертухай (VLZ_58) |
非正式的 |
нелепица; брехня |
鱼类学 |
тупорылая акула (Скоробогатов); акула-бык (Скоробогатов) |
|
|
名字和姓氏 |
Булл; Буль |
埃及学 |
Бык (фараон 00 династии collegia) |
天文学 |
Телец (созвездие) |
正确的名称 |
Булль |
钻孔 |
бюллетень (bulletin) |
|
|
一般 |
булла |
|
|
皮革, 马卡罗夫 |
бычина |
|
|
一般 |
проталкивать; пропихивать; преуспевать; преуспеть; приобретать значение (?? ART Vancouver); повышаться в цене; повышать цену; обращаться бесчеловечно (с кем-либо); поступать бесчеловечно (с кем-либо); приобретать влияние |
俚语 |
обманывать; плохо декламировать; блефовать; болтать попусту; быть неискренним; начищать до блеска; полировать; разговаривать, не обращая внимания на время (разговаривать (дискутировать или беседовать), не обращая внимания на время); дискутировать, не обращая внимания на время; беседовать, не обращая внимания на время |
军队, 技术 |
беспрепятственно проходить; прокладывать путь |
农业 |
покрывать быком; спаривать с быком |
商业活动 |
иметь перспективы роста |
庸俗 |
говорить чепуху (кому-либо); лгать (кому-либо); хвастаться (перед кем-либо); спать с женщиной (someone); лгать (someone – кому-либо); обманывать (someone – кого-либо) |
法律 |
поднимать цены (Право международной торговли On-Line) |
股票交易 |
спекулировать на повышение |
银行业 |
играть на повышение |
|
|
一般 |
бычачий; бычий; полицейский; здоровый |
Gruzovik, 动物学 |
бычиный (adj. of бык) |
媒体 |
матовый |
庸俗 |
что-либо неприятное; бесполезное; ненужное |
石油/石油 |
мощный |
股票交易 |
играющий на повышение курса; играющий на повышение |
航天 |
повышательный |
铁路术语 |
тяжёлый |
|
英语 词库 |
|
|
美国人, 俚语 |
bullshit (You gonna believe this bull? – И ты поверишь в эту хрень? Val_Ships) |
谩骂 |
bull dyke |
|
|
缩写, 医疗的, 拉丁 |
bulliat |
|
|
缩写 |
Bull Run Corporation of Georgia |
缩写, 军队, 航空 |
bulletin |
缩写, 媒体 |
Basic Unitary Literary Language |
|
|
法律 |
Bulletin |