|
['blɔkhed] 名词 | 强调 |
|
| Gruzovik |
бестолковый человек |
| 一般 |
болван (a stupid person); балда; глупец; идол; олух; пень; чурбан; тупица; обалдуй (Anglophile); оболтус (Anglophile); чучело гороховое (Anglophile); остолоп (Anglophile); профан (Andrew Goff); охламон (Yuriy83); обормот (Yuriy83); олух царя небесного; дубина; козёл; мудак |
| Gruzovik, 具象的 |
сту́па; чурка (= чурбан); дубовая голова; медный лоб; мешок; осёл; сапог; телепень; тумак; чурбак |
| Gruzovik, 方言 |
углан |
| Gruzovik, 粗鲁的 |
разъебай |
| Gruzovik, 过时/过时 |
фатюй (= фетюк); тупец; фаля; фетюк |
| Gruzovik, 非正式的 |
оболдуй (= обалдуй); раздолбай (= раздолба); раздолба (masc and fem); агафон; баранья голова; глупая башка; вахлачка; крепколобый; вахлак; дуб; дурачина; еловая голова; ослятина; остолопина (masc and fem; = остолоп); голова садовая; статуй; толоконный лоб; тупоголовый человек; фалалей; фефёла (= фетюк) |
| 低位寄存器 |
голова дубовая (igisheva) |
| 俚语 |
додик (Artjaazz); тупой как чурка (MichaelBurov); здравствуй-дерево (MichaelBurov) |
| 具象的 |
осел |
| 具象的, 非正式的 |
дубовая голова; медный лоб; мешок; сапог |
| 方言 |
чурак |
| 方言, 具象的, 过时/过时 |
телепень |
| 植物学, 非正式的 |
дубьё |
| 粗鲁的 |
долбоеб; дуболом (Рина Грант) |
| 编程 |
начало блока (ssn) |
| 罕见/稀有 |
оболтень (Супру); детина стоеросовая (Супру) |
| 贬 |
вахлак |
| 过时/过时 |
толпёга (MichaelBurov) |
| 过时/过时, 方言 |
фаля |
| 过时/过时, 非正式的 |
фалалей |
| 非标 |
дубина (тупица Franka_LV) |
| 非正式的 |
остолопина; чурбак; тумак; олух царя небесного; бестолковая баба (MichaelBurov); бестолочь (MichaelBurov); бестолковый мужик (MichaelBurov); тупой (MichaelBurov); дубина стоеросовая (grafleonov) |
| 非正式的, 过时/过时 |
фетюк; фефёла |
|
|
| Gruzovik, 集体 |
дубьё; дурачьё |
| 集体, 非正式的 |
дубьё; дурачье |
|
|
| 一般 |
дубиноголовый (Vadim Rouminsky) |
| 俚语 |
недоделанный (MichaelBurov); ошалевший (MichaelBurov) |