词典论坛联络

   英语 俄语
Google | Forvo | +
短语
bird in the hand is worth two in the bush强调
一般 лучше синица в руках, чем журавль в небе (КГА)
惯用语 не сули журавля в небе, дай синицу в руки (Yeldar Azanbayev); в шторм любая гавань хороша (Yeldar Azanbayev); в беде любой выход хорош (Yeldar Azanbayev); лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току (Yeldar Azanbayev); лучше яичко сегодня, чем курица завтра (Yeldar Azanbayev); лучше воробей в руке, чем петух на крыше (Yeldar Azanbayev); лучше полбуханки, чем ничего (Yeldar Azanbayev); лучше одна птичка в руках, чем две в кустах (Yeldar Azanbayev); лучше что-то, чем ничего (Yeldar Azanbayev)
谚语 ближняя соломка лучше дальнего сенца; синица в руках – лучше соловья в лесу; не сули журавля в небе, а дай синицу в руки; лучше воробей в руке, чем петух на кровле; лучше одна птичка в руках, чем две в кустах
bird in the hand is worth two in the bush: 26 短语, 4 学科
一般10
惯用语2
谚语13
马卡罗夫1