|
|
Игорь Миг |
отзынь! |
一般 |
вон; сматывать удочки; проваливай! отвали! (patetlao); уваливай ("– Помо-очь! Помогла уж. Уваливай!.. И она ушла, вся как-то разом завянув." В. Астафьев "Бери да помни" vatnik); прочь; вали! (Баян) |
Gruzovik, 非正式的 |
поубраться (of all or many); убраться (pf of убираться); уваливать (impf of увалить); увалить (pf of уваливать); давать ходу |
俚语 |
уходить; покидать; скрыться; смотать удочки; смываться (Mirinare); сматываться (Mirinare); убираться (Mirinare); убираться ("Beat it, boy, - the coach said. - We don't want you with us". == "Уходи, парень. Мы не хотим больше с тобой играть", - сказал тренер.); приказание или совет покинуть помещение; приказание покинуть помещение; совет покинуть помещение; быстро уходить |
修辞格 |
дать ходу (Leonid Dzhepko) |
军事术语 |
дезертировать (MichaelBurov) |
惯用语 |
слинять (shergilov); свалить (shergilov); отвянь! (shergilov); вильнуть хвостом (VLZ_58) |
谩骂 |
мотать (Prastabah) |
非正式的 |
удирать; удрать; убраться; уваливать; увалить; иди, гуляй (отсюда vatnik); опередить (He leaned back and grinned. His hand went out slowly for his coffee cup and went around it. He leaned forward a little. The cup jerked but I beat it by going sideways out of the chair. I landed hard on my shoulder, rolled over and got up slowly. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
马卡罗夫, 非正式的, 美国人 |
убегать |
|
|
Gruzovik |
катись колбасой!; катись отсюда! |
Игорь Миг |
исчезни!; отдыхай!; сгинь! |
一般 |
отвали!; пошёл вон!; убирайся!; проваливай!; улепётывай!; тикай! (Abysslooker); свали отсюда!; скрыться; сматывайся!; смотать удочки |
Gruzovik, 感叹 |
проваливай! |
Gruzovik, 方言 |
отчаливай! |
Игорь Миг, 名言和格言 |
езжайте к чёртовой бабушке (конт.: Хрущёв: «Ишь ты, какой Пастернак выискался. Хотите? Мы предложили Пастернаку, чтоб он уехал… Он не захотел. Хотите завтра получить паспорт? Можете сегодня получить. И езжайте, к чертовой бабушке. Посмотрите! Поезжайте туда. Поезжайте в Париж, освещайте…» //20) |
俚语 |
нарисуй сквозняк (VLZ_58); испарись! (TranslationHelp) |
非正式的 |
катись колбасой!; катись отсюда!; чеши отсюда! (george serebryakov) |
|
|
Gruzovik |
Катись! |
非正式的 |
Ну тебя в болото! (Leonid Dzhepko) |