词典论坛联络

   英语 +
Google | Forvo | +
短语

beat about the bush

强调
一般 юлить (VLZ_58); вертеться вокруг да около; подходить к делу издалека; вилять; тянуть (время Rust71); разводить антимонии (Anglophile); ходить вокруг да около (Olegb); подходить к делу осторожно; говорить обиняками; дурака валять; ходить вокруг да около; экивочить (VLZ_58)
Gruzovik, 非正式的 вертеться
俚语 толочь воду в ступе (Mirinare); переливать из пустого в порожнее (Yeldar Azanbayev); зубы заговаривать (На пресс-конференции президентов Буша и Горбачева один журналист, входя в конференц-зал и указывая на что-то с энтузиазмом говорящего русского президента, спрашивает у коллеги из "Си-Эн-Эн": "Gorby is still beating about the bush, yeah?" == "Горби все ещё льёт воду, да?"); зубы заговаривать (Yeldar Azanbayev)
具象的 темнить (Баян)
惯用语 лить воду из пустого в порожнее (kee46); говорить вокруг, да около (Yeldar Azanbayev); мутить (shergilov); наводить тень не плетень (shergilov)
澳大利亚表达, 俚语 говорить уклончиво
美国人 тянуть кота за хвост (Maggie)
谚语 говорить обиняками (дословно: Ходить вокруг куста. Смысл: церемониться, разводить антимонии); ходить вокруг куста (смысл: церемониться, разводить антимонии)
非正式的 заводить рака за камень (Халеев); вертеть
马卡罗夫 говорить обиняками букв.: ходить вокруг куста; говорить обиняком букв.: ходить вокруг куста; мутить воду
马卡罗夫, 字面上地 ходить вокруг куста
马卡罗夫, 说 тянуть кота за хвост
beat about the bush
: 2 短语, 2 学科
一般1
惯用语1