|
['bɔ:lə] 名词 | 强调 |
|
| 俚语 |
лучший друг (амер. brother_fox); человек, поднявшийся из самых низов и теперь живущий на широкую ногу (a person who is extremely successful and accomplished Кинопереводчик); классный (driven); крутой (driven); улётный (driven); преуспевающий человек (Typically used to refer to men, and often implies an abundance of money, women, nice clothes, expensive cars, etc. Also big balling. VLZ_58); находящийся на гребне успеха (VLZ_58) |
| 冶金 |
моталка (для обрези); моталка для сматывания обрези; моталка для смётывания обрези |
| 技术 |
гладильщик (кружев); моталка для обрези |
| 篮球 |
баскетболист (обычно любитель) |
| 运动的 |
баскетболист (обычно, любитель Alex Lilo); любой любитель играть в мяч (Alex Lilo); игрок (soccer) player, soccer hottie – образно – goo.gl Artjaazz) |
| 食品工业 |
тестоокруглительная машина |
|
|
| 考古学 |
болл (to be thrown by a weapon or machine, метательный снаряд) |
| 装甲车 |
руля |
|
| 英语 词库 |
|
|
| 缩写, 航空 |
optical landing aid |