词典论坛联络

   英语
Google | Forvo | +
名词 | 动词 | 短语
stuff [stʌf] 名词强调
Игорь Миг бзик
一般 материал; вещество; имущество; материя (особ. шерстяная); хлам; рухлядь; набивка; пожитки; барахло (Elena Yefimov); деньги (the s.); ботва; краденые вещи; наркотики; фигня; шерстяная материя; атрибут (platon); атрибутика (platon); дрянь; вещи; манера; чушь; жадно есть; шмотки (my stuff – шмотки, пожитки, барахло Dara Arktotis); хрень (nutsey); произведения (suburbian); работы (suburbian); английская шерстяная материя; мебель; домашняя рухлядь; существо; лекарственные снадобья; лекарства; гной; глупость; пустяки; нелепость
Gruzovik, 过时/过时 матерьял (= материал)
与毒品有关的俚语 наркота (He was on the stuff – Он сидел на игле Taras); метамфетамин
俚语 контрабандный товар; марихуана; самогон; героин; краденый товар; наркотик; обводить вокруг пальца; продаваемый незаконно виски; продавать краденый товар; деньги; прибамбасы (Sun2day); поведение; тема (4uzhoj); причандалы (Alex_Odeychuk); музон (suburbian); виски; вещи (Did you put all the stuff in your gym bag? == Ты все сложил в свою сумку?; We should stuff the office this year much better than in previous one. == Вариант 1: Мы должны обставить офис в этом году покруче, чем в прошлом. Вариант 2: Мы должны в этом году набрать штат получше, чем в прошлом.; We must stuff our jackets with more canteens. == Мы должны взять в свой боекомплект побольше фляжек с водой.); боекомплект (I see you don't have all the stuff, guy. You forgot something. == Вижу, что у тебя не полный боекомплект. Кое-что ты забыл, приятель.; We should stuff the office this year much better than in previous one. == Вариант 1: Мы должны обставить офис в этом году покруче, чем в прошлом. Вариант 2: Мы должны в этом году набрать штат получше, чем в прошлом.; We must stuff our jackets with more canteens. == Мы должны взять в свой боекомплект побольше фляжек с водой.); штат (Here is a picture of our summer stuff. == А вот фотография всех, кто работал в нашем лагере этим летом.; We should stuff the office this year much better than in previous one. == Вариант 1: Мы должны обставить офис в этом году покруче, чем в прошлом. Вариант 2: Мы должны в этом году набрать штат получше, чем в прошлом.; We must stuff our jackets with more canteens. == Мы должны взять в свой боекомплект побольше фляжек с водой.); материал (Your suit stuff is worn out. == Шерсть вашего костюмчика износилась.; We should stuff the office this year much better than in previous one. == Вариант 1: Мы должны обставить офис в этом году покруче, чем в прошлом. Вариант 2: Мы должны в этом году набрать штат получше, чем в прошлом.; We must stuff our jackets with more canteens. == Мы должны взять в свой боекомплект побольше фляжек с водой.)
信息技术 заполнитель; сущность; суть
具象的 закваска
冶金 набивочный материал
包装 готовая бумажная масса
化学 гербойль; жировальная смесь; кожевенное масло; дегра; жировка; сало
图书馆员, 美国人 рукопись
地质学 жильный минерал
媒体 вкладка; вклейка
庸俗 влагалище; женщина легкого поведения; женщина как объект совокупления; половая потенция; сексапил; физическая привлекательность
建筑学 вещь
建造 раствор для штукатурки; персонал
技术 наполнитель; полуфабрикат; сырьё; бумажная масса; пиломатериалы
摄影 снятый материал
教育 предмет по сути (With the advent of Wikipedia, we dismiss just knowing stuff. And stuff is a basic starting point (Ulrich Boser). Fesenko)
机械工程, 过时/过时 материал для уплотнения; материал для прокладки
林业 заготовка
气象, 非正式的 облачность; сплошная облачность
汽车 любые системы или оборудование (I. Havkin)
澳大利亚表达, 俚语 материальное обеспечение; собственность; достояние (личные принадлежности, мебель, оборудование и т.п.); действия; исполнения; свершения; разговоры; дело; профессия; род занятий; литературная продукция; музыкальная продукция; телевизионная продукция
热工程 набивка (сальника)
电化学 наполнитель (в пластмассе)
电子产品 исходный материал; исходное вещество
皮革 жирующий материал; глинистая масса
石油/石油 наполнение; масса
矿业 жильная порода
硅酸盐行业 сырьевой материал
篮球 бросок сверху (VLZ_58)
纸浆和造纸工业 волокнистая масса; рафинированная масса
纺织工业 мебельная ткань; верёвка
编程 содержимое (ssn)
罐头, 马卡罗夫 прокладочный материал
美国人 вещи (Maggie)
航海 жир (для смазки)
航空 жир; ткань
行话 товар (= stolen goods ART Vancouver)
行话, 西班牙 краденое
计算 заполнение; вставка; вставление; стаффинг
谩骂 женщина (исключительно как сексуальный объект)
运动的 что-то (fantastic stuff – что-то невероятное SirReal)
集体 добро (Lenochkadpr); съедобное
非标 хозяйство (igisheva)
非正式的 киноплёнка; начинка; манеры; лекарство; эпидерсия (Taras)
马卡罗夫 вздор!; знание; квалификация; предмет (учебная дисциплина); природные задатки; прокладка; ткань (особ. шерстяная); умение; фаршевые; человеческий материал; штука; ерунда
stuff into 名词
Gruzovik, 非正式的 утеснить
stuff [stʌf] 动词
Gruzovik наполнить (pf of наполнять)
一般 забить; забивать; заполнять; начинять; фаршировать; набивать желудок; объедаться; закармливать; втискивать (into); затыкать; набить; заполнить; начинить; нафаршировать; набивать чучело животного или птицы; набить чучело; переполнять; втиснуть; засунуть; заткнуть (he stuffed his fingers into his ears – он заткнул уши пальцами); кормить на убой; закормить; пломбировать зуб; запломбировать зуб; пичкать; мистифицировать; наполнять; объесться; набивать чучело животного; набивать чучело птицы; откармливать (на убой); впихивать; засовывать; наполнять избирательные урны фальшивыми бюллетенями (He says opposition parties are alleging widespread fraud, including the stuffing of ballot boxes and voters being offered money. BBC Alexander Demidov); запихивать; делать работу таксидермиста; запихать (что-либо во что-либо); запихнуть (что-либо во что-либо); капитонировать (impf and pf); переполнить; набивать; наколотить (with); использоваться для набивки; перегружать (информацией, идеями); служить набивкой; согласовывать скорость передачи (путем вставки в информационный поток добавочных битов и символов); тесниться; толпиться; закармливаться; набиваться (with); набиться (with); наколачивать (with); наколачиваться (with); наполнить; наполниться; наполняться; нафаршировывать (with); нафаршировываться (with); начиняться (with); заваливать; набивать себе желудок; обкармливать; обкормить; уставить (with); уставлять (with)
Gruzovik, 家具 капитонировать (impf and pf)
Gruzovik, 烹饪 зафаршировать (pf of фаршировать)
Gruzovik, 过时/过时 упитать; упитывать (impf of упитать); чинить
Gruzovik, 非正式的 упичкать (with sweets or food); запичкать
俚语 подшучивать; продавать некачественный; иди ты!; отвяжись!; заполнять (сумку - вещами, штат - сотрудниками, комнату - мебелью и т.д.: We should stuff the office this year much better than in previous one. == Вариант 1: Мы должны обставить офис в этом году покруче, чем в прошлом. Вариант 2: Мы должны в этом году набрать штат получше, чем в прошлом.; We must stuff our jackets with more canteens. == Мы должны взять в свой боекомплект побольше фляжек с водой.); врать; дурить (We have to stuff our enemies. == Мы должны обмануть наших врагов.; We should stuff the office this year much better than in previous one. == Вариант 1: Мы должны обставить офис в этом году покруче, чем в прошлом. Вариант 2: Мы должны в этом году набрать штат получше, чем в прошлом.; We must stuff our jackets with more canteens. == Мы должны взять в свой боекомплект побольше фляжек с водой.)
具象的 уснастить (with); уснащать (with); уснащаться (with); уснащивать (with)
具象的, 非正式的 шпиговать (with information); шпиговаться (with information); нашпиговать (with); нашпиговывать (with); нашпиговываться (with)
后勤 затаривать (контейнер Maksim Petrov)
媒体 согласовывать скорость передачи (путём вставки в информационный поток добавочных битов или символов)
建造 засорять
惯用语 вешать лапшу на уши
技术 вставлять (биты или символы для согласования скорости передачи информации); монтировать компоненты (на плате); подставлять (добавочные биты или символы для согласования скорости передачи информации); согласовывать скорость передачи (путём вставки в информационный поток добавочных битов и символов); заделывать; забивать (заделывать); согласовывать скорость передачи (путём; устанавливать компоненты
曲棍球 отразить (VLZ_58); забросить шайбу (After serving a tripping penalty, Wheeler exited the penalty box and took a stretch pass from Alexander Burmistrov to go in on a breakaway. Wheeler deked left and then right before stuffing the puck past a falling Rask at 10:00 of the first period. VLZ_58); забить гол (VLZ_58); парировать (Miller was fortunate when Radim Vrbata hit the post on a power play with 2:16 left. Miller then made a glove save off Brendan Perlini and stuffed Christian Dvorak at the top of the crease with 38.1 seconds left to preserve his 37th NHL shutout . VLZ_58)
热工程 набивать (сальник)
烹饪 фаршироваться
电信 согласовывать скорость передачи данных
电子产品 вкладывать; вклеивать; вставлять; согласовывать скорость передачи данных в синхронных цифровых системах методом вставки (напр. битов)
皮革 вкладывать (приложения в периодическое издание); жировать
篮球 положить мяч в корзину сверху (Gobert stuffs it home. george serebryakov)
美国人 наполнить избирательные урны фальшивыми бюллетенями
行话 натрескаться
解释性翻译, 非标 о мужчине совокупляться
计算 вставить
过时/过时 чинить
过时/过时, 具象的, 非正式的 нашпиковывать (with)
过时/过时, 非正式的 упитать; упитывать
非正式的 обманывать; обмануть; забивать (with); пичкаться (with); заполнять грузом контейнер; разыгрывать; забиваться (with); забить (with); напихать (into); напихаться (into); напихивать (into); напихиваться (into); напичкать (with); напхать (into); насоваться; насовываться; насунуть; насунуться; пичкать (with); понабить; распихивать (in); распихиваться (in); распихнуть (in); рассовать (into different places); рассовывать (into different places); рассовываться (into different places); растискать (about); растискивать (about); растискиваться (about); утеснить (into); утесниться (into); утеснять (into); утесняться (into); утискать (in, into); утискаться (in, into); утискивать (in, into); утискиваться (in, into); распихать (in); уписывать (Супру); уплетать (Супру); запихивать (with в + acc., into); пихать (with в + acc., into)
马卡罗夫 вбивать (в сознание); вставлять (добавочные биты или символы для согласования скорости передачи информации); выделывать кожу; забивать гол с близкого расстояния; засорить; набивать чучело (животного); пломбировать (зуб); принудительно откармливать; устанавливать компоненты (на плате); забивать (голову); закладывать (нос, грудь); шприцевать (колбасные изделия); забивать (заделывать, напр., трещины)
stuff with 动词
Gruzovik набивать (impf of набить); наколачивать (impf of наколотить); наколотить (pf of наколачивать)
Gruzovik, 具象的 нашпиковать (pf of нашпиковывать); нашпиговать (pf of нашпиговывать); уснастить (pf of уснащать); уснащать (impf of уснастить); уснащивать (= уснащать); нашпиговывать (impf of нашпиговать)
Gruzovik, 恰当而形象 начинить (pf of начинять); начинять (impf of начинить); пичкать (impf of напичкать)
Gruzovik, 烹饪 нафаршировать (pf of нафаршировывать); нафаршировывать (impf of нафаршировать)
Gruzovik, 过时/过时 нашпиковывать (impf of нашпиковать)
Gruzovik, 非正式的 забивать (impf of забить); напичкать (pf of пичкать); забить (pf of забивать)
stuff into 动词
Gruzovik, 非正式的 напхать; напихать (pf of напихивать); утеснять (pf of утеснить); понапихать (a large quantity of)
stuffing ['stʌfɪŋ] 动词
一般 набойный
stuff in in various places 动词
Gruzovik, 非正式的 распихать (pf of распихивать); распихивать (impf of распихать)
stuffing ['stʌfɪŋ] 动词
烹饪, 过时/过时 припека
非正式的 начинка (for furniture, etc)
stuff with information 动词
Gruzovik, 具象的 шпиговать (impf of нашпиговать)
stuff about 动词
Gruzovik, 非正式的 растискать
stuff a quantity of 动词
Gruzovik, 非正式的 насовать (pf of насовывать); насовывать (impf of насовать)
stuff into different places 动词
Gruzovik, 非正式的 рассовать (pf of рассовывать); рассовывать (impf of рассовать)
stuff about 动词
Gruzovik, 非正式的 растискивать (impf of растискать)
stuff in/into 动词
Gruzovik, 非正式的 утискивать (impf of утискать)
 英语 词库
STUFF [stʌf] 缩写
缩写 Stupid Things Under Full Fluctuation
Stuff: 1441 短语, 110 学科
一般382
不赞成20
与毒品有关的俚语7
书本/文学1
俚语89
信息安全1
信息技术2
修辞5
修辞格1
具象的12
养鱼(养鱼)1
军事术语3
军队2
农业5
冶金3
击剑3
动物技术1
包装1
化学1
医疗的2
名言和格言1
哲学1
商业活动5
图书馆员7
地质学7
外交1
媒体4
安全系统2
少年俚语1
幽默/诙谐3
广告1
库页岛2
庸俗34
建筑学1
建造16
心形8
心理学1
情报和安全服务1
惯用语18
技术31
摄影1
政治1
文学2
方言1
替代性纠纷解决2
木材加工20
机械工程1
林业29
3
植物生长4
水泥1
油和气2
法律2
测谎6
游艇1
澳大利亚表达10
烹饪6
生产3
生物学2
电子产品1
畜牧业4
皮革5
石油/石油9
矿业4
硅酸盐行业2
科学的1
篮球1
粗鲁的5
纸浆和造纸工业20
纺织工业16
经济4
编程3
缩写1
罕见/稀有1
美国人22
联合国1
聚合物1
肉类加工6
能源行业1
腾吉兹1
自然资源和野生动物保护1
航天3
航海4
航空医学3
艺术作品名称1
行话23
衣服1
装甲车1
计算机网络1
诗意的1
语境意义2
1
谚语9
财政2
7
足球2
轻蔑1
过时/过时3
运动的5
选举2
通讯1
造船2
道路工程1
银行业1
陈词滥调2
集体7
非正式的245
音乐1
食品工业1
马卡罗夫214