|
|
Gruzovik |
рыльце |
一般 |
уста; едок; гримаса; вход (в гавань, пещеру); горлышко (бутылки); жерло (of a volcano); выходной патрубок; рупор; нахальство; дуло; впадение (of river); рот; зев (у зверей); клюв (у птиц); всякое отверстие; говорун; краснобай; голос (собаки); лай (собаки); крик; возглас; устье (of a river) |
Gruzovik, 俚语 |
брехало; зепало |
Gruzovik, 粗鲁的 |
ебало |
|
вход (в гавань) |
俚语 |
похмелье (Interex); хлебало (SirReal); хайло (SirReal); хавальник (SirReal); хлебальник (SirReal); едало (SirReal) |
军队, 技术 |
устье (реки, шахты) |
农业 |
устье (реки или дрены); грызло (удил) |
冶金 |
колошник (печи) |
包装 |
венчик горловины; горловое кольцо; горловина; горло; мундштук; сопло; насадка; выходное отверстие мундштука |
化学 |
сужение |
医疗的 |
ротовое отверстие; ротовая щель; полость рта |
地质学 |
выход штольни или шахты; устье реки; выход шахты; выход штольни |
地震学 |
вход |
建造 |
выпускное отверстие; приёмная воронка; входное сооружение; входное устройство; выход; зев |
技术 |
отверстие; входная часть (водопроводящего сооружения); горловина (конвертера); раскрыв (антенны); устье; окно приёмника |
机械工程 |
раскрытие |
机械工程, 过时/过时 |
пасть (ножниц, клещей и т.п.); начало; вход (отверстия); узкая часть; сужение (сосуда) |
林业 |
впускное отверстие; горловина (напр., дробилки); приёмное отверстие; подпил; подруб |
桥梁建设 |
устье (реки, выработки, скважины) |
武器和枪械制造 |
горловина магазина (ABelonogov); дульце (гильзы ABelonogov); окно (магазина ABelonogov) |
气象 |
устье (реки) |
热工程 |
выходное отверстие |
电子产品 |
раскрыв |
石油/石油 |
входное отверстие; устье скважины; входной патрубок; устье (скважины); устье выработки; штуцер |
矿业 |
приёмное отделение дробилки; устье (выработки; реки) |
空气流体动力学 |
входное сечение; насадок |
粗鲁的 |
ебальник (ебанько, завали ебало SirReal) |
美国人 |
вход (в пещеру; of a cave Val_Ships) |
能源行业 |
раструб |
航海 |
рейд; раструб (трубы) |
行话 |
брехало; зепало; хлебало |
解剖学 |
ротовая полость (передний отдел пищеварительного тракта, начинающийся ротовым отверстием и переходящий в глотку, включает два отдела: передний, или преддверие рта, и задний, или собственно полость рта Игорь_2006) |
酿酒 |
венчик; отверстие горлышка (бутылки); вкус; органолептика (вина) |
铁路术语 |
выпускное отверстие (устье); патрубок выходного отверстия; выливной штуцер; отверстие трубы (трубки) |
非正式的 |
матюгальник (Anglophile) |
非正式的, 行话 |
хайло |
马卡罗夫 |
выход (долины, пещеры); выход (штольни или шахты); горловина (напр., дробилки); наконечник; патрубок; раствор; узкая часть (сосуда); устьевое сооружение |
|
|
Gruzovik |
впадение |
|
|
俚语 |
адвокат по уголовным делам (I won't answer anything without my mouth . Я ничего не буду отвечать без моего адвоката. Interex) |
|
mouth of a river [maʊθ] 名词 | |
|
Gruzovik |
устье |
|
mouth of a feed block [maʊθ] 名词 | |
|
Gruzovik, 武器和枪械制造 |
приёмное окно |
|
|
军队 |
раструб |
|
|
一般 |
впадать (о реке); изрекать; изречь; жевать; чавкать; приучать лошадь к узде; гримасничать; говорить торжественно; двигать ртом; декламировать; прополоскать рот; говорить напыщенно (Aly19); мямлить (Aly19); строить рожи (Aly19); брать в рот; торжественно говорить; говорить невнятно; держать в зубах; заявлять (что-л, во что не веришь или чего не понимаешь); класть в рот; прикасаться губами; трепать (дичь; о собаке); определять возраст овец, осматривая зубы; артикулировать (Баян); мусолить во рту (напр., как ребёнок мусолит игрушку во рту juliab.copyright); слюнявить (juliab.copyright); пасть (of an animal); хватать ртом; хватать пастью; есть; жрать; орать; кричать; поносить; ругать; оскорблять; вопить; горланить; драть горло; падать (of an animal); говорить высокопарно; беззвучно шевелить губами (VLZ_58); беззвучно двигать губами (Aly19) |
俚语 |
говорить одними губами (КГА) |
农业 |
приучать лошадь к удилам; реагировать на удила (о лошади) |
打猎 |
трепать (дичь; о собаке VLZ_58) |
过时/过时, 讽刺 |
изрекаться |
|
|
一般 |
имеющий пасть |
|
|
水生生物学 |
ротовой |
|
英语 词库 |
|
|
缩写 |
m |
缩写, 美国人 |
fly trap idiom (Close your fly trap.You talk too much. Val_Ships) |
|
|
缩写, 电子产品 |
modular output unit for talking to human |