|
['hæknɪ] 名词 | 强调 |
|
| 农业 |
гакнэ; хакнэ (английская порода чистокровных верховых лошадей) |
| 地理 |
боро Хакни (Лондонский боро (район) wikipedia.org Lily Snape) |
| 畜牧业 |
гакне |
|
|
| 一般 |
хакни (легкоупряжная порода лошадей); наёмный писака; полукровка; верховая лошадь; наёмный экипаж; кляча; лошадь (верховая или упряжная); наёмник; всякий предмет найма; продажная женщина; проститутка; простой; мотыга; такси (a taxi) |
| 打猎 |
доска для кормления сокола; полусвободное содержание (сокола перед тренировкой) |
| 打猎, 农业 |
ясли |
| 打猎, 建造 |
штабель сырца (уложенный для просушки) |
| 苏格兰语 |
такси (КГА) |
| 过时/过时 |
нанятый на нудную работу работник; наёмная лошадь |
|
|
| 一般 |
давать напрокат; ехать не спеша; ехать верхом не спеша; использовать на нудной работе; делать банальным; опошлять; работать в качестве литературного подёнщика; работать водителем такси; терпеть; делать избитым; истаскать (pf of истаскивать); заниматься (чем-л.); практиковать; отдавать внаём; приучать; придавать слишком обыкновенный характер; придавать слишком избитый характер; придавать слишком банальный характер; возить в наёмной карете |
| 俚语, 罕见/稀有 |
мириться (с чем-либо); терпеть (с чем-либо); выносить (с чем-либо) |
| 打猎 |
давать молодым соколам относительную свободу перед тренировкой; раскладывать для просушки (кирпич, рыбу, сыр и т.п.) |
| 罕见/稀有 |
использовать на тяжёлой работе; нанимать в качестве литературного подёнщика |
| 非正式的 |
истаскивать; истаскиваться |
| 非正式的, 美国人, 罕见/稀有 |
ехать в такси |
|
|
hackney of words, phrases, etc ['hæknɪ] 动词 | |
|
| Gruzovik, 非正式的 |
истаскать (pf of истаскивать) |
|
|
| 一般 |
наёмный; банальный; неприятный; нудный; однообразный (о работе); скучный; сдавать внаём; продажный |