скатертью дорога(I've thrown out all those old books, and good riddance (to the lot of them) • Well, I'm afraid I must leave you. — Good riddance!); хорошо, что избавились; тем лучше, что избавились; так-то лучше(alikssepia); ну и хрен с ним(We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I sayvogeler); ну и чёрт с ним(We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I sayvogeler); и чёрт с ним(We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I sayvogeler); и хрен с ним(We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I sayvogeler); и слава богу(We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I sayvogeler); ну и слава богу(We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I sayvogeler)
скатертью дорога!(at the end of the 19th century and earlier, those were popular farewell words that meant: "good luck! all the roads are open to you!" nowadays, however, the saying conveys negative connotations and is used (often: sarcastically) to mean: "I am glad you go away. nobody is keeping you. get out!")