|
|
一般 |
Эксплуатация (Lavrov) |
法律 |
лицензия (судьи rechnik) |
|
|
Gruzovik |
производить приёмку |
一般 |
пуск (предприяти); задание; компетенция; патент на офицерский чин (в Англии); комиссионный магазин; процент (some contexts Tanya Gesse); пуск (предприятия Lavrov); наряд; поручение; полномочие; комиссионная продажа; договорённость; патент на офицерский чин или на звание мирового судьи; заказ (особ. художнику); комиссионное вознаграждение; совершение (преступления и т. п.); введение в строй судна; доводка; доверенность; командировка; должность; документ офицера; должность мирового судьи; звание мирового судьи; обязанности мирового судьи; обязанности офицера; патент мирового судьи; патент офицера; приказание действовать каким-либо образом; срок службы судна; указание действовать каким-либо образом; чин; патент на чин; приказание; администрация; содеяние; офицерство |
Gruzovik, 过时/过时 |
порученность; препоручение |
专利 |
комиссия |
会计 |
полномочия |
公证执业 |
комиссия (as a group of persons or body of commissioners; • the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR). Example Bank: • I talked to some of the people on the committee. • Lord Stansfield will chair the committee. • Mr Taylor will chair the board's audit committee. • She serves on several committees. • The committee meets every Thursday. • a committee of experts • a committee on the safety of medicines • Economic reform is likely to dominate today's meeting of the party's central committee. • She's on the management committee. • The matter was investigated by a parliamentary select committee. OALD Alexander Demidov); консульский патент; полномочие (public law) |
军队 |
документ, дающий такие полномочия (Киселев); звание офицера (Киселев); офицерский чин (необходимый для занятия определённых должностей Киселев); права и обязанности, связанные с офицерским чином (Киселев); ввод в строй (напр., корабля); офицерское звание; патент офицера (Andrey Truhachev) |
军队, 航空 |
содействие |
商业活动 |
присвоение офицерского звания; совершение проступка |
外交 |
совершение какого-либо поступка |
媒体 |
миссия; право на бесплатный проезд (работникам почты в США); доводка (британский вариант термина «отладка», подразумевающий отладку вычислительной системы в целом, т.е. её аппаратурной и программной части) |
审计 |
комиссионные вознаграждения |
导航 |
секция; назначение |
广告 |
комиссионная скидка; скидка |
库页岛 |
ввод в эксплуатацию; пуско-наладочные работы |
微电子学 |
доводка (британский вариант термина "отладка", подразумевающий отладку ВС в целом, т.е. как её аппаратурной, так и программной части); отладка |
替代性纠纷解决 |
вознаграждение за; вознаграждение за выполненную работу; комиссионное вознаграждение (в %; In this case the fixed interest on the profit of my commission will be deducted from your account, depending on the size of the deposit. – linguee.ru) |
桥梁建设 |
ввод в строй |
欧洲复兴开发银行 |
агентское вознаграждение; вознаграждение; сбор |
油和气 |
пусконаладочные работы; введение в строй; сдача в эксплуатацию |
法律 |
совершение (действия); квалификационное свидетельство, лицензия (нотариуса aht); включение судна в списки действующих судов военно-морского флота; деяние; договор комиссии; договор поручения; документ о назначении; каперское свидетельство; комитет; назначение на должность; патент на должность; приказ о назначении; комиссионный договор; судебное поручение |
海商法和海洋法 |
вступление корабля в строй |
电子产品 |
комиссионные деньги |
纸浆和造纸工业 |
заказ |
经济 |
давать полномочия; процент с продаж (salary plus commission katerinok); вознаграждение (гонорар) |
能源行业 |
совершение какого-либо действия |
航海 |
плавание; введение в строй (напр., корабля); вступление в строй |
萨哈林岛 |
пуско-наладочные работы (commissioning) |
财政 |
группа лиц; орган |
造船 |
введение в эксплуатацию; пуск в действие |
银行业 |
комиссионные; комиссионный сбор |
马卡罗夫 |
приведение в готовность |
|
|
一般 |
уполномочивать; уполномочить; поручить; давать заказ (особ. художнику); заказать; назначать командира корабля; готовить к плаванию; укомплектовывать личным составом; давать поручение; подготавливать корабль к плаванию; вводить в действие; назначить на должность; привлекать на контрактной основе (bookworm); подрядить (Рина Грант); вступать в строй; делать заказ; посылать с заданием; поручаться; поручиться; вводить в эксплуатацию; нанимать (Palmirov); уполномочиваться; поручать; назначать на должность; присвоить офицерское звание; совершать (преимущественно дурное) |
Gruzovik, 非正式的 |
уполномочивать |
供水 |
ввести в эксплуатацию (напр., очистное сооружение) |
公证执业 |
приказать |
军队 |
присваивать офицерское звание (Киселев); вводить в строй (напр., корабль) |
军队, 航海 |
подготавливать корабль к плаванию (укомплектовывать личным составом, боеприпасами) |
劳工组织 |
запускать в работу (igisheva); запустить в работу (igisheva) |
商业活动 |
укомплектовывать корабль личным составом; заказывать |
就业 |
патент, выдаваемый мировому судье при назначении его на должность |
建造 |
запускать |
摄影 |
заказывать какую-л. работу (The music was specially commissioned for the series) |
气象 |
вступить в строй; начать функционировать |
汽车 |
приказывать |
油和气 |
сдать в эксплуатацию (Telepnev) |
法律 |
утверждать в должности |
经济 |
вводить в строй; поручать (давать задание); пускать в эксплуатацию; назначать (на пост, должность); пускать в действие; вводить в действие (об объекте); назначать |
航海 |
передавать корабль под командование; вводить корабль в строй |
财政 |
пускать; спускать на воду (судно) |
过时/过时 |
приказываться |
造船 |
подготовлять корабль к плаванию |
铝业 |
ввести в эксплуатацию; запустить |
非正式的 |
ввести в эксплуатацию (something) |
马卡罗夫 |
готовить; подготавливать; вводить что-либо в строй |
|
|
一般 |
комиссионный (altrib.) |
|
英语 词库 |
|
|
缩写, 保险 |
Comm |
|
|
军队, 缩写 |
cmn; cmsn; comm; commn; comsn |
法律, 缩写 |
commn. |
缩写 |
commish |
缩写, 运动的 |
com |
|
|
缩写, 俄语(用法 |
comission (coMission -- распространенное неправильное написание слова coMMission. перейдите по ссылке, чтобы увидеть переводы слова commission и фраз с ним. SirReal) |