|
|
Gruzovik |
state |
一般 |
character; temper (в дурном смысле); disposition; principles; sort; kind; kidney; mould; composition; formation; grain; guts; mettle; pattern; tone; aura; gut; Teutonicism; complexion; contour (чего-либо); kind (человека); put on his mettle; fiber; humor; negative; character (in a story, play, etc.); landscape format; specificity (Scaramouch); persona (Alexander Demidov); constitution; spirit; turn; manner (e.g., they were treated in a discriminatory manner – обращение с ними носило дискриминационный характер Stas-Soleil); profile (a short description that gives important details about a person, a group of people, or a place: a job profile. LDOCE Alexander Demidov); approach (sankozh); variety (в аттрибутивных фразах ("какого-либо характера" в значении "рода"): Most of their fantasies are in fact of the intimate variety. • They seem to be having a problem of the intimate variety. 4uzhoj); behavior (человека, который проявляется определенными типами поведения Ася Кудрявцева); nature (of something); personality (marakoshka); badge; capacity; genius (народа); humour; humorize; mind; natural; savor; savour; stamp; strain; tenor; tenour; strength of character; make up; identity (сущность bojana) |
书本/文学 |
quality (сущность igisheva) |
代数 |
character (группы) |
俚语 |
hot sketch (часто ирон.) |
具象的 |
spine (SirReal) |
军队 |
performance (действий Киселев); performances (действий) |
冶金 |
property |
剧院 |
person |
医疗的 |
blood; habit; temperament |
商业活动 |
format; make-up |
宗教 |
nafs (Morning93) |
希腊语 |
ethos |
建造 |
condition; behavior (работы); nature |
心理学 |
habitus; supervenience; temper (Alex_Odeychuk) |
技术 |
mode; type |
摄影 |
feature |
政治 |
dimension (ssn) |
数学 |
char (character) |
文学 |
character sketch |
油和气 |
character ratio (Ch, фазового состояния флюида MichaelBurov) |
法律 |
character in issue |
澳大利亚表达, 新西兰 |
cob |
生物学 |
biology (typist) |
经济 |
makeup; character (элемент кредитного риска) |
美国人 |
stripe; mold |
航海 |
feature (рельефа); color; colour |
航空 |
pattern (процесса) |
藏 |
rang bzhin |
语境意义 |
you (лица, к которому обращаются) |
过时/过时 |
contemperament; contemperation (в дурном смысле); genio (народа); humourize |
过时/过时, 马卡罗夫 |
temperature |
运动的 |
complexion (Trailing 2-0, the Ducks might have changed the complexion of the game VLZ_58) |
钻孔 |
attitude (напр., залегания пластов); behavior (движения жидкости); feature (местности) |
非正式的 |
no quit (VLZ_58) |
香水 |
tonality |
马卡罗夫 |
behaviour; tonality (запаха); nature (чего-либо) |
|
|
媒体 |
character (физика твёрдого тела) |
|
|
非正式的 |
with an attitude (1) I've got a new employee with an attitude – one of those women who tell it like it is. 2) Wow! Did she really say that? She's only three but she already has the attitude. – она уже с характером / у неё уже характер ART Vancouver) |
|
俄语 词库 |
|
|
一般 |
1) своеобразная особенность человека, вещи, явления напр., характер местности 2) В психологии - индивидуальный склад личности человека, проявляющийся в особенностях поведения и отношения установок к окружающей действительности. Большой Энциклопедический словарь |