|
|
一般 |
tramp (someone who has no home, job, or money and who lives outside cambridge.org); vagabond; beach-comber; hobo; vagrant; casual; doxy; drifter; drummer; gadabout; landloper; maverick; nomad; prowler; rambler; randy; ranger; rogue; stroller; bushranger; bushwhacker; gaberlunzie; hedge-bird; roamer; swagman; tramper; Weary Willie; bum; estray; floater; gadder; jetsam (вечный); rapscallion; runabout; sansculotte; waif; wastrel; gipsy (aki); knight of the road; roustabout (matchin); transient (Rashid29); hedge bird; gangrel (Pippy-Longstocking); rolling stone (Taras); smooth operator (Andrey Truhachev); loafer; stiff; bo; glass man; lurker (Taras); Abraham-man; hedge creeper; jack out-of-doors; pad; foot pad; prog; rantipole; renegade; scourer; shack; street walker; truant; way-goer; canter; battler; dosser; rover |
俚语 |
stumblebum; bo 'bo; cad; character; dead-beat; deadbeat; ding-donger; dinger; dingo; gay-cat; grifter; hamburger; heavy; Johnson; lobby-gow; dead one; dingbat; shuffler; hit the road; lobbygow; mug; mugg; plainer; punk; street people; umbay; vag; needy; gook (Interex); yegg (Interex); paraffin (I gave me last apple to that old paraffin. Interex); thirteen amp (Look at that bunch of thirteen amps over there. Interex); straggler |
修辞格 |
tumbleweed (Aly19) |
惯用语 |
bawdy basket (Interex) |
法律 |
vagabondage; wanderer |
澳大利亚表达 |
bagman; knockabout |
澳大利亚表达, 俚语 |
dero; derro; walkabout |
澳大利亚表达, 行话 |
sooner (первоначально о ленивой собаке) |
澳大利亚表达, 非正式的 |
coaster |
白话文 |
slubber-de-gullion |
神话 |
padfoot (чёрный пёс, похищающий души, согласно древневаллийским мифам. Виталик-Киев) |
罕见/稀有 |
piker; kern |
美国人 |
skell (in New York) a tramp or homeless person; originated in 1980s: perhaps a shortening of skeleton Taras) |
美国人, 俚语 |
bindlestiff |
苏格兰语 |
waff; jakey (нет в зарубежных реалиях такого понятия – бомж, это чисто советско-российское изобретение КГА) |
英国 |
toe-rag (Taras) |
计算 |
cybersurfer; network surfer; netsurfer; surfer; spider; cybernaut; internaut; nethead; inforouter (e-slang for regular user of Internet) |
轻蔑 |
tourist |
过时/过时 |
runagate; glass-man; scatterling; erratic; Arab (You Christian people often see the little gutter children — the poor little Arabs in the street — and you feel much pity for them, as well you may. wiktionary.org); faitour; gadling; marow; renegado; scroyle; skelder (wiktionary.org Taras) |
非正式的 |
bird of passage; landscaper (chronik); bag man (cnlweb); yardbird (бездомный, путешествующий по стране в товарных вагонах; обычно они поджидали халявный вагон на площадках формирования ж/д составов, yards; исключительный феномен США времен великой депрессии; отлично показан в фильме Bertha с Барбарой Херши в гл.роли CCK); lumpen (Andrey Truhachev); lumpenprole (Andrey Truhachev) |
马卡罗夫 |
fugitive |
|
|
一般 |
flotsam and jetsam; street people; fiddle-footed drifters; bindle punk, bindle stiff |
庸俗 |
bumhemia (игра слов на Bohemia) |
爱尔兰语 |
Buzzies (travellers Franka_LV) |
集体 |
vagabondage; vagabondism |
马卡罗夫 |
canting crew |
|
|
航海 |
jetsam; jettison |
|
|
美国人, 俚语 |
bo |
|
|
足球 |
the Rovers (прозвище английских футбольных клубов "Блэкберн Роверс" (Блэкберн) и "Донкастер Роверс" (Донкастер) Юрий Гомон) |
|
俄语 词库 |
|
|
监狱俚语 |
правильный преступник (ниже статуса вора: небарыге продавать впадлу MichaelBurov) |