|
|
俚语 |
wee-wee (прозвище); wee (прозвище); Peewee (прозвище) |
|
|
Игорь Миг |
diminutive |
一般 |
dumpling; runt; stump; humpty-dumpty; roly-poly; spud; sawn-off man; sawed-off man; half pint; humpty dumpty; roly poly; snippet; dump; stubby; punch; not tall; stout man (Taras); midget (в некоторых контекстах: Jack Reacher was huge. Hard to kill. Really bright. Very lethal. And then they almost killed him with a grinning midget. 4uzhoj); little man (Taras); pudgy bones |
俚语 |
half-portion; hunky-chunk (о рабочем из Центральной Европы); sawed-off; sawn-off; stub (особенно студентка); wallie; walrus; short stuff (Technical); wally; vertically challenged (Yeldar Azanbayev); maggot (Pigalle); halfpint (joyand); shortstuff (sinistra) |
具象的 |
short stack (о человеке, предмете Vadim Rouminsky) |
军事术语 |
sand blower (MichaelBurov) |
幽默/诙谐 |
altitudinally challenged (miminoshka) |
庸俗 |
short-ass |
惯用语 |
knee-high to a duck mosquito (george serebryakov) |
文学 |
mite (герой книги "Приключения Незнайки" в переводе Margaret Wettlin Darkwing duck); Jack Sprat |
方言, 非正式的 |
pudge |
美国人 |
short king (досл. низкий король. Фраза – воодушевление для пацанов-полторашек, которые сумеют вкрутить лампочку исключительно, если встанут на плечи своей высокой девушки. К слову, обычно выражение "short king" используется вместе с фразой "tall queen", чтобы убрать стигму с пары, в которой пацан намного ниже своей возлюбленной. Особенно это выражение облюбовали бодипозитивные пользователи ТикТока, которые борются с лукизмом. Так они показывают, что низких пацанов чморить не стоит. Однако short king – это не просто любой недорослик. Обычно низким королём называют красивых и рельефных пацанов с хорошим характером, которым немного не повезло с ростом. Так что звание short king действительно нужно заслужить: Don’t kid yourself about his height. This short king will fuck you up to the point when you'll be immobile for a week Taras) |
苏格兰语 |
smout (collinsdictionary.com vovnutrb) |
英国 |
titch (Anglophile); tiddly (BroKE) |
贬 |
peck (человек маленького роста fishborn) |
轻蔑 |
shrimp (VLZ_58) |
过时/过时 |
pundle (о толстой малорослой женщине) |
非正式的 |
shorty (as in: Mexican drug lord Joaquin "El Chapo" Guzman – "The Shorty" – escapes from a prison.); half-pint (о человеке); shortie (svetlyak); pigmy; short clothes; squab; shrimpy (joyand); dumpling (о человеке); munchkin (A person who is notably small and often endearing. Маленькое существо или человечек, по виду похожее на эльфа или гнома. kraynova_o@mail.ru); shortstack (Am.E. Taras) |