| заг. |
tener a uno metido entre guatas (над кем-л.); cuidar como a las niñas de los ojos (над кем-л., чем-л.); cuidar como a las niñas de sus ojos (над кем-л., чем-л. • Y allí estaban mis amiguitos de la niñez, mi nodriza, viejos servidores que me cuidaban como a las niñas de sus ojos, mi casa, mis padres, mi alegría, mi dicha, R. Delgado. La misa de madrugada ― Там были мои друзья детства, моя кормилица, старые слуги, которые холили и берегли меня как зеницу ока, там был мой дом, мои родители, моя радость, моё счастье. • Una gallina se aventuró a penetrar, poniendo cautelosamente sus patitas embarradas sobre las rojas baldosas, que Elsa cuidaba como a la niña de sus ojos. H. Wast. El vengador ― Какая-то отважная курица вошла, осторожно переступая грязными лапками по красным плиткам — предмету неусыпных забот Эльзы.); cuidar como oro en paño; guardar como oro en paño; titiritar; calofriarse; dar tiritones; palpitar; rehilar; retemblar; temblar; tiritar; tremar; tremer; trepidar; vibrar (о голосе, звуке); oscilar; rielar (о свете); titilar; vacilar (о ногах) |