|
|
заг. |
Dauer f; Frist f; Laufzeit f (векселя); Stichtag m; Termin m; Verfallstag m (платежа, векселя); Zeit f; Zeitpunkt m; Ablaufzeit f (векселя, договора); Ablauffrist f (векселя, договора); Datum zwischen (тк. как отдельное выражение с последующим указанием временного интервала Leichter); Amtszeit f (пребывания в должности, исполнения обязанностей AlexandraM); Terminus |
буд. |
Erhärtungsdauer f; Erhärtungsfrist f; Erhärtungszeit f; Termin m; Termin m (в системе СПУ) |
бізн. |
Dauer f (с началом и концом) |
військ. |
Anberaumung f (напр., военно-судебного разбирательства); Termin m (исполнения, представления сведений) |
військ., мор. |
Dauerzeit f |
залізнич. |
Termin m (сетевое планирование) |
зовн. торг. |
Ausstand m; Ziel n (платежа); Transportdauer f; Sicht f |
кліше |
Stichtag m (deadline linguee.de OLGA P.) |
м'яс. |
Alter n |
МВФ |
Laufzeit f; Fristigkeit f |
мед., застар. |
Zeitdauer f |
патент. |
Beweistermin m (Fälligkeitstag, Frist) |
півд.нім., австр. |
Ausstand m (уплаты долга) |
спорт. |
Zeitdauer f (промежуток времени); Zeit f (промежуток времени); Zeitabstand m (промежуток времени) |
тех. |
Ziel n |
юр. |
Zeitspanne f; Ablauffrist f (договора, векселя и т. п.); Stichtag m (выполнения обязательства); Stichtag m (уплаты, выполнения и т. п.); Zeitraum m; Haftdauer f (срок содержания под стражей, тюремный срок Wilhelm Scherer) |
|
|
бізн. |
valeur per |
юр. |
auf die Dauer (Лорина) |
|
|
заг. |
Zeitschiene f ("Bevor ich Euch ein Angebot mache, müssen wir über die mögliche Zeitschiene reden." Queerguy) |
с/г. |
Termine m |
|
|
м'яс. |
Dauer f |