СловникиФорумКонтакти

   Російська Німецька
Google | Forvo | +
оговорка
 оговорка
заг. Punkt
| о том, что
 о том, что
заг. in dem Sinne, dass
| контракт
 контракт
заг. Kontrakt
остатся | в силе
 в силу
застар. канц. kraft
| только
 только
заг. ausschließlich
| при
 при
заг. an
| неизменности
 неизменность
юр. Unveränderlichkeit
| условий
 условие
заг. Bedingung
| в которых
 в котором
заг. worin
| он
 он
заг. er muss es noch nicht gehört haben
| был
 быть
заг. sein
заклю
- знайдено окремі слова

до фраз
оговорка імен.наголоси
заг. Punkt m; Flüchtigkeitsfehler m; Reserve f; Einwand m (Niakrice); Vorbehalt m
банк. Klausel f (пункт в договоре); Punkt m (договора)
бізн. Stipulation f
ек. Berichtigungsvermerk m (в бухгалтерских книгах); einschränkende Bestimmung; Einschränkung f; Restriktion f; Klausel f (условие в договоре)
застар. Rückhalt m
книжн. Lapsus linguae
лат. Nisi m
лінгв. Sprachschnitzer m
патент. Verwahrung f (Vorbehalt); Voraussetzung f (Vorbehalt)
психол. sprachliche Fehlleistung; die sprachliche Fehlleistungn (ошибка)
розм. Versprecher m; ein falscher Zungenschlag
тех. Zungenschlag m; Schnitzer m
фін. Berichtigungsvermerk in der Buchführung
юр. Aufhebungsklausel f; Klausel f; Reservation f (напр., при заключении сделки); Verklauselung Abrede; Vorbehaltsklausel f (напр., о праве преждепользования); Vorbehaltsregelung f; einschränkende Bedingung; Kautel m (при заключении договора); Reservat n; Reservation f (напр., при заключении сделки); Reservatrecht n; Verklausulierung m; Sichversprechen n (mirelamoru); Klausel f (в договоре); Klausel f (в завещании)
юр., лат. clausula; reservatio
оговорки імен.
психол. Versprechen n; Fehlsprechen n
оговорка telle-quelle імен.
патент. Telle-quelle-Klausel m (условие продажи без гарантии качества или условие об освобождении продавца от ответственности за ухудшение качества товара во время перевозки; telle-quelle-"такой, какой есть")
оговорка о том, что контракт: 1 фраза в 1 тематиці
Латинська мова1