|
|
збірн. |
devilry |
|
|
заг. |
devil; deuce (deuce take it! – черт побери!; where the deuce did I put the book? – черт его знает, куда я положил книгу!; play the deuce with somebody – причинять вред кому-либо); gosh; shuck; dash (эвфемизм вместо damn); hell; the deuce; the Evil One; I swan (старое выражение juribt); old gooseberry; glory be! (грубое восклицание, выражающее удивление или восторг); glory! (грубое восклицание, выражающее удивление или восторг); blackamoor; durnit (damn it NumiTorum); bugger (в шутку о человеке, который вам на самом деле нравится: The poor little bugger got an awful shock vogeler); deil (в Шотландии); old black leg; nick; old nick; satan |
Игорь Миг |
enemy |
геолог. |
chirt; chirtt |
емоц. |
fuck (выражает досаду, гнев, презрение; и т.п.) |
застар. |
deuse |
комп.ігри |
chort (Ведьмак 3 grafleonov) |
лайка |
shit |
мор. |
davy jones |
мульт. |
fudge (эвфемизм слова fuck; Oh, fudge! South_Park) |
мінер. |
chert |
міф. |
imp (Stormy) |
рел. |
Zabolus; zabulus |
розм. |
skipper; dammy (восклицание RusInterpret); helk (AlexanderGerasimov) |
сленг |
hail (=hell Carlie) |
|
|
Игорь Миг |
shizit!; fudge! (O fudge, I've been shot!) |
амер. |
holy mackerel! (Anglophile) |
брит. |
oh sugar! (used when you are annoyed about something stupid that you have just done, or when something goes wrong) Anglophile) |
евф. |
oh shoot (george serebryakov) |
зниж. |
dash it all! (Andrey Truhachev); dash it! (Andrey Truhachev) |
Макаров |
hell's bells; hell's bells and buckets of blood!; hell's fire!; hell's wheels!; oh hang it! |
розм. |
deuce; oh hang it!; hell's bells and buckets of blood!; argh (междометие, выражающее досаду Briciola25); damn it! (Andrey Truhachev); oh snap! (Andrey Truhachev); bejabbers; bejabers; jeez (искажённое Jesus); that's torn it! (VLZ_58); gosh golly darn it (служит для веселого выражения удивления или разочарования GeorgeK); oopsie (VLZ_58) |
сленг |
hot damn! (выражение особого восхищения, удовольствия и т.п.); hot dog! (выражение особого восхищения, удовольствия и т.п.); hot shit; Greldge! (Oh, greldge! I'm late! О, чёрт! Я опоздал! Interex); Aw shucks! (Interex); man (В восклицании Гульнара87) |
Игорь Миг, розм. |
crapola! (воскл.) |
ісп. |
caramba (Caramba! I dropped my laptop! george serebryakov) |
|
|
заг. |
fillet; scriber (прибор для проведения черты); stricture; trick; turn; wale (от удара) |
мор. |
color; colour |
перен. |
furrow |
типогр. |
minus (-) |
|
|
бур. |
scratch |
|
|
рел. |
devildom (The body of devils) |
|
|
заг. |
trace (карту, диаграмму и т. п.); protract (план); map; lead pencil (карандашом); make a blueprint; strike; chart; pencil (карандашом); align; ray; rule; draw (a line, figure, map, diagram, etc.) |
Gruzovik |
make a blueprint (impf of начертить) |
авто. |
draft; draught |
автомат. |
pencil trace (напр., на дисплее) |
буд. |
streak |
бібліот. |
map out |
бізн. |
design; draw |
ел. |
plot; scheme |
залізнич. |
circinate; mark out (при разметке) |
ЗМІ |
draw1 |
картогр. |
delineate; pencil |
картогр., топ. |
pen (тушью, инком) |
комп. |
trace |
Макаров |
trace out (диаграмму, карту и т.п.); draw out |
мат. |
describe; sketch |
маш., застар. |
to draw; trace (вообще) |
мех. |
trac; trace out |
нав. |
pen (тушью) |
розм. |
doodle (что-либо); behave outrageously; play pranks |
сейсм. |
trace (линию) |
тех. |
mark |
Gruzovik, розм. |
go on a binge; play pranks; behave outrageously |
|
|
заг. |
design; draw; make a blueprint; sketch |
|
|
крес. |
drawn (надпись в штампе чертежа igisheva); drawn by (надпись в штампе чертежа igisheva) |
|
|
НПЗ |
DRWN (надпись в штампе – drawn by Skipirich) |
|
Російський тезаурус |
|
|
заг. |
река на западе Китая, 725 км. Начало на склонах хр. Аркатаг, протекает по юго-восточной окраине пустыни Такла-Макан, впадает в оз. Карабуранкель. Средний расход по выходе из гор ок. 20 м3/с. Летнее половодье. В нижнем течении большей частью безводна. Орошает Черченский оазис. Большой Энциклопедический словарь |