імен. This HTML5 player is not supported by your browser наголоси
заг.
fillet ; scriber (прибор для проведения черты) ; stricture ; trick ; turn ; wale (от удара)
мор.
color ; colour
перен.
furrow
типогр.
minus (-)
заг.
devil ; deuce (deuce take it! – черт побери!; where the deuce did I put the book? – черт его знает, куда я положил книгу!; play the deuce with somebody – причинять вред кому-либо) ; gosh ; shuck ; dash (эвфемизм вместо damn) ; hell ; the deuce ; the Evil One ; I swan (старое выражение juribt ) ; old gooseberry ; glory be! (грубое восклицание, выражающее удивление или восторг) ; glory! (грубое восклицание, выражающее удивление или восторг) ; blackamoor ; durnit (damn it NumiTorum ) ; bugger (в шутку о человеке, который вам на самом деле нравится • The poor little bugger got an awful shock vogeler ) ; deil (в Шотландии) ; old black leg ; nick ; old nick ; satan
Игорь Миг
enemy
геолог.
chirt ; chirtt
емоц.
fuck (выражает досаду, гнев, презрение; и т.п.)
застар.
deuse
комп.ігри
chort (Ведьмак 3 grafleonov )
лайка
shit
мор.
davy jones
мульт.
fudge (эвфемизм слова fuck; Oh, fudge! South_Park )
мінер.
chert
міф.
imp (Stormy )
рел.
Zabolus ; zabulus
розм.
skipper ; dammy (восклицание RusInterpret ) ; helk (AlexanderGerasimov )
сленг
hail (=hell Carlie )
Игорь Миг
shizit! ; fudge! (O fudge, I've been shot!)
амер.
holy mackerel! (Anglophile )
брит.
oh sugar! (used when you are annoyed about something stupid that you have just done, or when something goes wrong) Anglophile )
евф.
oh shoot (george serebryakov )
зниж.
dash it all! (Andrey Truhachev ) ; dash it! (Andrey Truhachev )
Макаров
hell's bells ; hell's bells and buckets of blood! ; hell's fire! ; hell's wheels! ; oh hang it!
розм.
deuce ; oh hang it! ; hell's bells and buckets of blood ! ; argh (междометие, выражающее досаду Briciola25 ) ; damn it! (Andrey Truhachev ) ; oh snap! (Andrey Truhachev ) ; bejabbers ; bejabers ; that's torn it! (VLZ_58 ) ; gosh golly darn it (служит для веселого выражения удивления или разочарования GeorgeK ) ; oopsie (VLZ_58 )
сленг
hot damn! (выражение особого восхищения, удовольствия и т.п.) ; hot dog! (выражение особого восхищения, удовольствия и т.п.) ; hot shit ; Greldge! (Oh, greldge! I'm late! О, чёрт! Я опоздал! Interex ) ; Aw shucks! (Interex )
Игорь Миг, розм.
crapola! (воскл.)
ісп.
caramba (Caramba! I dropped my laptop! george serebryakov )
збірн.
devilry
заг.
trait ; cross ; hallmark (MargeWebley ) ; feature ; strain ; side (She has a very practical side. cambridge.org ) ; aspect (Pickman ) ; element ; crease (в играх; in cricket, a line showing the position of the batsman or bowler) ; overbar (над символом, над переменной Stormik ) ; taw ; precinct ; term ; trace ; streak (характера) ; stroke ; dash ; pale ; score ; scotch (в детской игре в классы)
Gruzovik
limit
авто.
guide mark
авіац.
lubber line (на лобовом стекле или корпусе компаса)
архіт.
lineament
буд.
strake ; touch
бібліот.
pull
військ.
mark (метка)
екол.
quality ; property
застар.
thew
ЗМІ
rule
Макаров
characteristics ; vinculum (над математическим выражением) ; line (в играх) ; line (напр., характера)
мат.
bar symbol ; fraction bar ; hyphen ; over-bar
психол.
characteristic ; impression ; factor
рідк.
propriety
тех.
scribe line ; scribe mark ; scribed line ; scribe
фін.
dead line
юр.
boundary
IT
bar (надстрочный знак) ; idiosyncrasy
сленг
hell (восклицательный эпитет, используется для выражения чувства страха, испуга, неудовольствия или раздражения)
заг.
shibboleth (особенности произношения, манера одеваться, привычки) ; cast (His face had a rugged cast. VLZ_58 ) ; lineament (лица; обыкн. pl) ; lineaments (лица) ; features ; trait
авіац.
make-up (характера)
Макаров
pattern
мед.
trait
сейсм.
feature
пожеж.
feature
заг.
chert ; dickens ; devil
заг.
band ; habit ; stria ; stripe ; striae ; way (a characteristic of behaviour; a habit) ; threshold (Tanya Gesse ) ; quirk (характера человека vogeler )
акуст.
line
бур.
scratch
конт.
part (The poet's difference is a characteristic part of him and is in him, ingrained in him – even before he launched on his career as a poet. • Akagi does have a peculiar part of her personality, that being a love for metal music. Abysslooker )
косм.
bar
мат.
bar (над символом)
полігр.
minus
тех., застар.
streak (минерала) ; wale
IT
streak
заг.
fiend (Pvtpeet ) ; his devilship
міф.
chort (wikipedia.org Pvtpeet )
объединительная черта імен.
мат.
vinculum (над выражением)
горизонтальная черта імен.
мат.
fraction bar
мат.
fig.
заг.
demon (Pvtpeet )
заг.
shuck! ; deuce! ; dickens! ; heck! ; hell!
брит., старом.
egad!
емоц.
Stars and stones (восклицание RusInterpret ) ; bullocks (восклицание RusInterpret )
розм.
damn (восклицание RusInterpret ) ; bleh (Анна Ф )
заг.
shoot! ; damn! ; oh!
вульг., брит.
bollocks! (Taras )
розм.
boy! (Abysslooker ) ; oops! (Andrey Truhachev ) ; whoops! (Andrey Truhachev ) ; woops! (Andrey Truhachev ) ; jeez (искажённое Jesus)
сленг
Nerts! (Oh, nerts! I forgot my wallet. О, чёрт! Я забыл свой бумажник. Interex ) ; fuckerballs! (MikeMirgorodskiy ) ; man! (В восклицании Гульнара87 )
Російський тезаурус
абрев.
чертёж ; чертёжник
військ., ЗМУ
чертеж
заг.
слуга дьявола.
в'язн.жарг.
чушпан (MichaelBurov ) ; неавторитетный (MichaelBurov ) ; неприятный (MichaelBurov ) ; не член группировки (MichaelBurov ) ; фраер (MichaelBurov ) ; лох (MichaelBurov )