СловникиФорумКонтакти

   Російська
Google | Forvo | +
до фраз
чепуха імен.наголоси
заг. nonsense; trifle; balls; apple sauce; ballyhoo; boloney; drivel; humbug; drool; crap; fudge; mush; punk; all my eye and Betty Martin; my foot; bavardage; crud; fiddle-de-dee; havers; jiggery-pokery; Mickey Mouse; skimble-skamble; toys; applesauce; blague; flam; twaddle; oh, rubbish; rubbish; nonsense my good man!; fiddlededee; gallimatia; gallimatias; pulp; dust; snap; blarney (kouznetsoff2007); fiddle de dee; jiggery pokery; skimble skamble; tilly vally; ruck; shenanigan; inanity (scherfas); mumbo jumbo (Taras); fiddlesticks; hogwash; balderdash (bigmaxus); all my eye; poppycock (driven); fun and games (Interex); bosh; crazy talk (Himera); haver; a cock and bull story; dotage; driveling; drivelling; fiddle faddle; glib nonsense; idle talk; idle tricks; impertinence; absurd (dragonsigh)
Игорь Миг nothing burger; load of nonsense; bullshit; minutiae; trinket; nothing-burger
австрал. borac; borack; borak; borax
австрал., сленг codswallop; cowyard confetti; rot
амер. flubdub; pop; poppycock; buncombe; bunkum; schtum (During the code reviews, Matt could see that Pierre's code was a bunch of schtum and would have to be re-written. Solidboss); bushwha (Anglophile); booshwah (Anglophile)
амер., розм. pickle
брит. a load of old cobblers (slitely_mad)
вульг. ballex (Belfast version of the English word bollocks Ballistic); bannocks; damn foolishness; doodly squat; hen-piss; load of balls; poo; nuts!
вульг., брит. bollocks (pl); bollocks
військ., жарг. bilge (MichaelBurov)
дип., розм. baloney
дит. nonsense (игра soulveig)
евф. horse poop (ART Vancouver)
застар. fadoodle; bilk; impertinency
кокні cobblers
Макаров a farrago of nonsense; a hill of beans; a piece of nonsense; farrago of nonsense; hill of beans; nonsense (часто как восклицание); nonsense my good man!; nonsense my man!; nonsense, man!; piece of nonsense
Макаров, розм. apple
мат. trash
перен. fustian
прост. tosh
розм. gobbledygook (Interex); blah; flapdoodle; tommy rot; boshes; heck; claptrap; eyewash (MichaelBurov); buff; gaff; pish posh (joyand); madness (Andrey Truhachev); trifling matter; trifling amount
розм., зниж. hooey
рідк. squish
сленг kibosh; rats; tripe; bunk; flannel; chicken; fiddle-faddle; flub-dub; hokum; holly-golly; hop; hully-gully; phedinkus; piffle; radpberry; razzberry; song and dance; spinach; flush it; guff; toss (Thamior); rhubarb (Svetlana D); beans (Come on, talk straight.No more beans! Кончай, говори прямо.Довольно чепухи. Interex); birdseed (Cut the birdseed. I'm not stupid, you know. Коняай пороть чепуху. Я не настолько глуп, ты знаешь. Interex); bull-pucky (That's all just bull-pucky. Don't believe a word of it. Это всё чепуха. Не верь и слову. Interex); fadoodie (Interex); falderal (Stop the falderal and get to work. Хватит молоть чепуху пошли работать. Interex); fluff (Interex); garbage (Interex); gas (Hey, that's about enough of your gas. Эй, достаточно твоей чепухи. Interex); gibber-gabber (Interex); gubbish (Interex); hoo-ha (Stop talking hoo-ha and tell the truth. Прекрати болтать чепуху говори правду. Interex); nurts (Interex); phooey (I've heard enough phooey. Let's get out of here.Я достаточно наслушался чепухи. Уходим отсюда. Interex); fooey (Interex); schmegegge (Interex); schmegeggy (Interex); Jackson (Interex); macca (I'm off for a macca. Interex); crock (Taras); horse hockey (Interex); slobber (Interex); crapola (rubbish Val_Ships); horse puckey (Из кинофильма "Малхолланд драйв" (2001): But what you're telling me is a load of horse puckey – "По-моему, все, что ты мне говоришь, не очень похоже на правду"; "Но ты мне вешаешь лапшу на уши" Mr. Wolf); bologny (MichaelBurov)
фр. galimatias
Gruzovik, комп.жар. jabber
Gruzovik, розм. a trifle; trivialities; a mere trifle
ідіом. nonsense on a stick (Баян)
ірл.мов. codology (sixthson)
чепуха! імен.
заг. fiddle-de-dee (восклицание); fiddle-faddle; bosh; rats; fiddle-faddles; not worth shucks!; pooh; stuff and nonsense!; fiddlesticks; that's bullshit! (Andrey Truhachev); fiddledeedee (joyand); flush it
застар. tilly-vally
Макаров all my eye (and Betty Martin)
прост. tosh
сленг fudge
"Чепуха!" імен.
мор. tell it to the horse-marines!; tell it to the marines!; tell that to the horse-marines!; tell that to the marines!
Чепуха! імен.
заг. Ridiculous! (Азери)
чепуха на постном масле! імен.
Игорь Миг bullshit!
чепуха: 232 фрази в 23 тематиках
Австралійський вираз6
Американський вираз не написання1
Британський вираз не написання1
Вульгаризм12
Грубо3
Евфемізм1
Жаргон1
Жартівливо1
Загальна лексика97
Знижений регістр2
Ідіоматичний вираз, фразеологізм4
Контекстне значення1
Література2
Макаров44
Несхвально3
Образно1
Переносний сенс2
Політика1
Презирливий вираз1
Прямий і переносний сенс1
Рідко1
Розмовна лексика27
Сленг19