|
|
заг. |
cold; frigid; chill; chilly; inclement; wintry; frozen; dry; frosty; gelid; glacial; hard; icy; marble; stiff; stony; strange; winterly; brumous; clay-cold; cold-blooded; hard-eyed; marble-hearted; perished; unaffectionate; unenthusiastic; unimpassioned; aloof; offish; arctic; severe; clammy; gelid (о тоне, манере); inhuman; remote (о поведении, отношении и т.п.); starched; tepid; wintery; athermal (о минеральных источниках kreecher); clay cold; cold blooded; frost nipped; hard eyed; marble hearted; passionless; stand-offish; stone-cold (как камень); cool (о цвете, тонах, красках); of low saturation (о цвете, тонах, красках); having a low temperature; having temperature below normal; reserved; unfriendly; unpleasantly cold (ветер); dead eye (о взгляде VLZ_58); bleak; distant; curt (Mermaiden); standoffish (Taras); shoot dead; brittle (lacking warmth, depth, or generosity of spirit : cold – Merriam-Webster PanKotskiy); bleak (о звучании); demure; heatless; indifferent; indolent; key cold; repulsive; unheated; light (of a garment, blanket, etc.) |
Gruzovik |
light (of a garment, blanket, etc.); thin (холодное пальто – thin overcoat) |
Игорь Миг |
hardhearted |
австрал., новозел., розм. |
barber |
брит., розм. |
parky |
геофіз. |
hard (о климате) |
залізнич. |
chilling |
застар. |
bleaky; sprightless; unconcerning |
Макаров |
frigid (о температурном режиме); frostbitten (о человеке); frosted; glace; freezing; bleak (о климате); antiseptic |
мед. |
algid |
метео. |
raw (о ветре, погоде) |
несхв. |
petrified |
перен. |
bloodless (Andrey Truhachev); clinical (контекстуально slavchuk); marmoreal (Widcup surveyed Agnes with marmoreal coolness, his features as rigid and disapproving as the marble statues that gazed censoriously at her when she made noise in the library. VLZ_58) |
розм. |
upstage (Andrey Truhachev) |
сленг |
raw |
тех. |
cool |
Шотл. |
cauld (Yerkwantai) |
|
|
заг. |
on the cold side (It'll still be on the cold side tomorrow but on Tuesday we're going to warm up to +5C. -- Завтра будет ещё холодно ART Vancouver) |
|
|
заг. |
lukewarm reception (гостя; сущ. Gruzovik) |
розм. |
lockup (сущ. Gruzovik) |
Gruzovik, розм. |
the cooler |
|
|
кул. |
jellied fish (сущ. Gruzovik) |
Gruzovik, кул. |
jellied meat |
|
|
заг. |
to something cold что-либо |
|
|
вульг. |
dry as a nun's gash |
|
|
заг. |
icily (тж. перен.); coldly; coolly; wintrily; chilly; standoffish (to act standoffish – прохладно относиться к кому-либо Халеев); bleakly (Азери); frostily (MsBerberry); you are freezing (когда ищут что-нибудь (холодно, теплее, горячо) Morning93); stonily; strangely; stiffly; distantly; demurely; acidly; dryly; frigidly |
Gruzovik |
it is cold (as pred); cold |
Макаров |
aloof; drily (напр., улыбнуться) |
розм. |
not even close (как в игре "тепло-холодно" SirReal) |
|
|
італ., муз. |
freddo (нотное указание) |