СловникиФорумКонтакти

   Російська Англійська
Google | Forvo | +
убрать
 убрать
заг. put out of commission
| грязную посуду
 грязная посуда
заг. dirty dishes
| и
 и
заг. and
| вымыть
 вымыться
Макаров perform ablutions
| е
 Centrе of Main Interests
фін. COMI
- знайдено окремі слова

дієслово | дієслово | до фраз
убрать дієсл.наголоси
заг. delete; take out; tidy up; straighten up; make (a bed); blow away; cheese it; take away; clean up; put out; gather; decorate; adorn (украсить чем-либо); trim; dress up; do up; deck (украсить чем-либо); remove; strike; clear up; get in (сено, урожай); give it a clean; bump off; get off (кого-либо, что-либо, откуда-либо); out-do (Халеев); get away; take in (паруса В.И.Макаров); clear away; gather in; reap; retract; store; dispose; withdraw; harvest; furl; put up (вещи и т. п.); put out of the way (убить или засадить в тюрьму; кого-либо); put away (на место, в шкаф и т.д.); clear up (Ann brought the, now empty, dustpan and brush with her from the kitchen to clear up the shattered glass and any other mess. 4uzhoj); strip out (Alex_Odeychuk); scale back (VLZ_58)
Gruzovik bedeck
Игорь Миг put out of commission (=ликвидировать); clean up the mess
амер. slick; dispatch (someone – кого-либо) сленг Val_Ships); blot out (напр,, свидетеля); terminate with extreme prejudice; snuff (slang; убить кого-либо Val_Ships); off (someone – кого-либо) slang: those two guys he offed in Richmond Val_Ships); take off the board (человека; тж. перен.: to take a dirty (нечестного на руку) witness off the board Taras); snuff (убить кого-либо)
брит. miss off (Баян)
дип., розм. bump
евф. shift
ел. de-embed (Alexandra_Kalacheva)
жарг. take out (в знач. "убить": If you're going to try to take out a politician, you better take him out for sure. • You drive. I'll take out anyone who tries to follow us. • Take out the escort but keep the main guy alive. 4uzhoj)
застар., розм. dress (in); clothe (in)
книжн. sublate (vitalinew)
конт. deduct (ВосьМой)
Макаров make riddance; chuck out (кого-либо); do in; do out; put someone out of the way (кого-либо); put out of sight; take in (паруса); turn out
мат. take off; exclude; eliminate; except; preclude; drop
мор. hand (паруса)
перен. shed (Victorian); shed (I had gotten a lot of requests for sexy things. I have danced a lot of sexy dances so it was ingrained in me. It was difficult to shed that. Victorian)
перен., розм. kick out; sack; throw out; get rid of
рел. overrule (wolfsky)
розм. take in (a garment); adorn; devour; draw together; eat up; gobble up; tip; liquidate (эвф. "убить": I can't think why Polk-Mowbray didn't liquidate one or both of them (L. Durrell) Sweeterbit)
розм., амер. off (преим.)
с/г. crop; house
сленг bump off; bump-off; hit (slang = murder, esp by employing a professional killer denghu); knock off
сленг, Макаров dump
Gruzovik, застар. dress in (pf of убирать); clothe in (pf of убирать)
Gruzovik, перен. kick out (pf of убирать); throw out (pf of убирать); get rid of (pf of убирать); sack (pf of убирать); get rid of to sack (pf of убирать)
Gruzovik, розм. draw together (pf of убирать); take in (pf of убирать); eat up (pf of убирать); devour (pf of убирать); gobble up (pf of убирать)
убраться дієсл.
заг. shove; go away; kiss off; sling off; stump one's chalks; pad the hoof; sneak; bundle; bundle away; bundle off; bundle out; crap out; adorn; adorn oneself; clear away; decorate; reap; retract; store; take away; scarce; harvest; put away; make off bag and baggage; pack off bag and baggage; brush away; slink aside; breeze off; take a Mickey Finn
Gruzovik adorn oneself (pf of убираться)
Игорь Миг clean up
австрал., розм. shoot through
груб. get the fuck away (нахрен от кого-либо 4uzhoj); get out of someone's face (4uzhoj); fuck off (So when I saw him at that meeting, I fucked off as fast as I could out of a back door. || В качестве альтернативы прекрасно смотрится (а главное, употребляется) bail out: He hadn't bailed out because he couldn't take the risk. 4uzhoj); fuck off (откуда-л.)
діал. cope (with); manage
жарг. walk one's chalks
застар. depart; die; pass away
застар., поет. attire oneself
застар., розм. dress (in); clothe (in)
зниж., брит. piss someone off (Britain, Canada) To leave, to go away: They've pissed off and left us in the lurch! • Why don't you piss off and leave us alone? 4uzhoj)
Макаров make one's lucky; cut lucky; cut lucky (вовремя); clear out
Макаров, розм. cut out; frig off; stump one's chalks; walk one's chalks
перен., розм. kick out; sack; throw out; get rid of
розм. clear off; beat it; clean up; clear up; devour; draw together; eat up; gather; gather in (crops); get in; gobble up; make oneself scarce; take in; scram (to leave a scene at once; go abruptly; go away hastily; get out // I fire up the motor, shove it into gear an' we scram. 4uzhoj); push off; get drunk (grafleonov); tidy up
сленг cut one's lucky (вовремя); bunk; do a mick (уйти); do a mickey (уйти); split; book (We booked from the scene, knowing we wouldn't get caught. 4uzhoj); vamoose
сленг, Макаров stump one's chalk; walk chalk
Gruzovik, діал. manage (pf of убираться); cope with (pf of убираться)
Gruzovik, застар. attire oneself (pf of убираться); depart (pf of убираться); die (pf of убираться); pass away (pf of убираться)
Gruzovik, розм. beat it (pf of убираться); make oneself scarce (pf of убираться); get in crops (pf of убираться); gather in crops (pf of убираться); clear up (pf of убираться)
ідіом. get the hell out of Dodge (Taras); get out of Dodge (Taras)
"убрать" дієсл.
заг. off; blip off; blow sb. down; bump off; chill off; knock off
Макаров, розм. tip (кого-либо)
Макаров, розм., амер. pay off (т. е. убить)
"Убрать!" дієсл.
мор. away!
Уберите ...! дієсл.
політ. Get ... out of here! (Уберите этого ребёнка! – Get that baby out of here! (at an election campaign rally) ART Vancouver)
убери дієсл.
заг. take it off (Stormy)
убратьвышвырнуть дієсл.
сленг boot (кого-либо; Bruno, boot that guy at once! Бруно, вышвырни этого парня немедленно! Interex)
уберите! дієсл.
сленг, Макаров fluff it!
убрать грязную посуду и вымыть: 1 фраза в 1 тематиці
Сленг1