|
|
заг. |
kid; babbie; fledgling; infant; papoose (североамериканских индейцев); tot; nonreader; sunbeam; chick; chit; little fellow; fruit; littlun (little one pavlin4ik); bantling; mite; prattler (младшего возраста); baby boy (Andrey Truhachev); baby; child; the pledge of love; the pledge of union; collop; pickaninny |
австрал. |
piccaninny |
австрал., жарг. |
a packet from Paris |
австрал., сленг |
billy |
авіац. |
infant (до двух лет) |
амер. |
tad |
амер., розм. |
trick |
антроп. |
human infant (в отличие от детёнышей животных igisheva) |
брит. |
wain (употреблять wain в значени "ребенок" характерно для уроженцев Северной Ирландии AnnaOchoa) |
вульг. |
little bugger (часто используется в качестве обращения); chavvy; kidd; sprog |
Гаваї |
keiki (Hawaii : child
Ana_net) |
готел. |
CHD (как правило, до 12 лет Yuriy83); CH (Yuriy83) |
грецьк. |
pedo- (в сложных словах с греч. корнями) |
довк. |
infant (A young child in the first years of life; Маленький ребенок в первые годы своей жизни) |
діал. |
bab; babby; chap |
жарт. |
branch |
застар. |
childling (Andrey Truhachev) |
зменш. |
moppet |
зневаж. |
anklebiter (Franka_LV) |
Макаров |
pinafore |
мед. |
baby (младенец, новорожденный); pl. children |
педіатр. |
pediatric patient (как пациент igisheva) |
перен., поясн. |
chicken |
пестл. |
kiddie (Andrey Truhachev) |
поет. |
babe; youngling |
поет., Макаров |
seal of love ("залог любви") |
поясн. |
bambino |
презирл. |
brat |
розм. |
little trick; pretty trick; kipper; kiddy; chiddler (dzenkor); little blood ball (Taras); toddler (от года до трёх: A toddler is a child approximately 12 to 36 months old, though definitions vary. wikipedia.org ART Vancouver); littley (сленг, ирония | informal mainly Australian, mainly New Zealand – A young child.: ‘If the littley found something in the fridge she shouldn't have, own up to it!' JaneN) |
сленг |
kinchin; bimbo; button; godfer; kiddie kiddy; Kiddo; kinch; kinchen; nipper; rug rat (и как обращение); small fry small-fry; bundle of joy (We are expecting a bundle of joy next September. Мы ожидаем ребёнка в следующем сентябре. Interex); bundle from heaven (Interex); dapper (It were all better when I were a dapper. Interex); pickney (ямайский креольский язык AlexanderGerasimov) |
шотл.вир. |
bairn; wean; smout (collinsdictionary.com vovnutrb) |
ірл.мов. |
Gossoon (Franka_LV) |
|
|
заг. |
boys; boyos; boyhood; guys (Schauder); the chicks; folks (Howdy, folks! – Привет, ребята! Taras); children; youngsters (HoldMyDrink); lads (ElenaStPb); kids (SirReal) |
розм. |
gang (В качестве неформального обращения Bartek2001) |
Gruzovik, розм. |
fellows |
Игорь Миг, розм. |
you guys (при обращении) |
ірл.мов., розм. |
boyo |
|
в сложных словах с греч. корнями ребёнок імен. | |
|
заг. |
paed-; paedo- (тж. paed-, pedo-) |
|
|
заг. |
as a kid ("Woke me up as a kid; I can recall coming out of my bedroom and seeing the dogwood in the back yard swaying." "Thanks for sharing! I slept through it here in Victoria (as a teenager), but many people felt it." twitter.com ART Vancouver) |
|
|
заг. |
changeling |
|
|
розм. |
kiddie (Charikova) |